"'une séance précédente" - Translation from French to Arabic

    • جلسة سابقة
        
    • اجتماع سابق
        
    Deuxièmement, la question des sousconcessions, qui a été évoquée lors d'une séance précédente, devrait sans doute être traitée sous cette rubrique. UN 27- وأضاف أن هذا هو الموضع المناسب لتناول مسألة الامتيازات الفرعية التي سبقت الإشارة إليها في جلسة سابقة.
    La Présidente rappelle que les paragraphes 13 à 16 ont été approuvés à titre provisoire lors d'une séance précédente. UN 27 - الرئيسة: ذكَّرت بأن الفقرات من 13 إلى 16 قد اعتمدت بشكل مؤقت في جلسة سابقة.
    La Présidente invite la délégation à répondre aux questions posées lors d'une séance précédente. UN 2 - الرئيسة: دعت الوفد إلى الرد على الأسئلة المثارة في جلسة سابقة.
    Le Comité consultatif a en fait noté lors d'une séance précédente qu'une plus grande clarté était nécessaire en ce qui concerne toutes les ressources en personnel proposées par le Secrétaire général. UN وقالت إن اللجنة الاستشارية، في الواقع، لاحظت في جلسة سابقة أن هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بجميع احتياجات الموظفين التي اقترحها اﻷمين العام.
    65. Le PRÉSIDENT fait observer que la question a été débattue lors d'une séance précédente; il avait alors été décidé de ne pas adopter de formulation négative. UN 65- الرئيس: لاحظ أن المسألة نوقشت في اجتماع سابق وأنه تقرر عدم صياغة التوصية على نحو سلبي.
    Lors d'une séance précédente de l'Assemblée générale, le Représentant de l'Afghanistan, ayant déjà exercé une première fois son droit de réponse, a indiqué qu'il se réservait le droit de l'exercer une seconde fois à un stade ultérieur. UN في جلسة سابقة للجمعية العامة، تكلم ممثل أفغانستان مرة ممارسة لحقه في الرد، وأشار الى أنه يحتفظ بحقه في التكلم مرة ثانية في تاريخ لاحق.
    19. Le Président invite la Commission à se prononcer sur le projet de résolution A/C.6/58/L.14 tel qu'il a été révisé oralement lors d'une séance précédente. UN 19 - الرئيس: دعا اللجنة إلى أن تتخذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.6/58/L.14، بصيغته المنقحة شفوياً في جلسة سابقة.
    41. M. HO Tung Yen (Singapour) remercie le Secrétariat des explications fournies en réponse à la déclaration qu'il avait faite à une séance précédente de la Commission. UN ١٤ - السيد هوو تنغ ين )سنغافورة(: أعرب عن تقديره لﻷمانة العامة، إزاء إيضاحها المقدم ردا على بيانه أمام اللجنة في جلسة سابقة.
    5. M. KATSIGAZI (Ouganda) dit que sa délégation souscrit au point de vue exprimé lors d'une séance précédente au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN ٥ - السيد كاتسيغازي )أوغندا(: قال إن وفد بلده يشاطر اﻵراء المعرب عنها في جلسة سابقة بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Enfin, l'intervenant fait sienne la suggestion faite à une séance précédente, selon laquelle la Commission devrait débattre plus avant de la question des lois sur la liberté de l'information et de leurs implications, en se référant en particulier aux pays qui ont promulgué de telles lois. UN 42 - وأخيراً، قال إنه يؤيد اقتراحاً قُدِّم في جلسة سابقة بأن تواصل اللجنة مناقشة موضوع قوانين حرية المعلومات والآثار المترتبة عليها، مع الإشارة بصفة خاصة إلى البلدان التي لديها هذه القوانين.
    M. Chidyausiku (Zimbabwe) déclare que sa délégation souhaite répondre aux accusations sans fondement formulées par la représentante de la Finlande, au nom de l'Union européenne, lors d'une séance précédente. UN 65 - السيد شيديايوسيكو (زمبابوي): قال إن وفده يرغب في الرد على الاتهامات غير المبررة التي ساقها ممثل فنلندا الذي تكلم باسم الاتحاد الأوروبي في جلسة سابقة.
    Lors d'une séance précédente, nous vous avions demandé, Monsieur le Président, de bien vouloir faire distribuer le texte de votre résumé des travaux du séminaire australien sur la question des MANPAD, qui a eu lieu le 16 juin, comme document de la Conférence. Nous vous le demandons de nouveau aujourd'hui et souhaiterions qu'il en soit tenu compte dans la version révisée du projet de rapport. UN وأود أن أضيف أيضاً أننا طلبنا في جلسة سابقة إن كان بإمكانكم توزيع موجز الرئيس عن الحلقة الدراسية التي عقدتها أستراليا بشأن منظومة الدفاع الجوي المحمولة في 16 حزيران/يونيه كوثيقة من وثائق المؤتمر، ونتساءل إن كان بوسعكم القيام بذلك والإشارة إلى هذه الحلقة الدراسية في النسخة المعدلة من التقرير.
    Mme Stern [Bureau des services de contrôle interne (BSCI)] rappelle que le représentant de l'Inde a soulevé lors d'une séance précédente des questions relatives à plusieurs des recommandations formulées dans la note du Secrétaire général concernant le suivi de l'audit sur la mise en oeuvre de la réforme des achats (A/55/746). UN 5 - السيدة ستيرن (مكتب خدمات الرقابة الداخلية): قالت إن ممثل الهند كان قد طرح أسئلة في جلسة سابقة تتعلق بعدة توصيات وردت في مذكرة الأمين العام عن متابعة التحقق من تنفيذ إصلاح نظام الشراء (A/55/746).
    16. Mme APONTE DE ZACKLIN (Venezuela) dit que sa délégation souscrit sans réserves aux déclarations qui ont été faites lors d'une séance précédente au nom du Groupe des 77 et de la Chine et au nom du Groupe de Rio. UN ١٦ - السيدة أبونتي دي زاكلين )فنزويلا(: أعربت عن تأييد وفدها التام للبيانات التي أدلي بها في جلسة سابقة نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين وبالنيابة عن مجموعة ريو.
    10. Mme NICODEMOS (Brésil) déclare que sa délégation s'associe aux déclarations faites à l'occasion d'une séance précédente au nom du Groupe des 77 et de la Chine ainsi qu'au nom du Groupe de Rio. UN ١٠ - السيدة نكوديموس )البرازيل(: قالت إن وفدها يؤيد البيانين اللذين تم اﻹدلاء بهما في جلسة سابقة بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين وبالنيابة عن مجموعة ريو.
    10. M. MOORE (Bahamas) dit que la délégation des Bahamas s'associe à la déclaration faite lors d'une séance précédente, sur le projet de budget-programme au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN ١٠ - السيد مور )جزر البهاما(: قال إن وفده يؤيد البيان المتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة المدلى به بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في جلسة سابقة.
    41. M. REPASCH (États-Unis d'Amérique) dit que le Secrétariat a déclaré, lors d'une séance précédente, que le montant de la location est soumis à un indice qui a été négocié dans le cadre de l'accord de location, mais que les coûts n'avait pas été réévalués. UN ٤١ - السيد ريباش )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن اﻷمانة العامة ذكرت في جلسة سابقة أن المبالغ اﻹيجارية تخضع لمعامل سبق التفاوض عليه كجزء من اتفاق اﻹيجار، ولكن لم تجر عليها إعادة تقدير التكلفة.
    64. M. SIAL (Pakistan) rappelle que, lors d'une séance précédente, il a demandé quand le rapport sur l'utilisation des consultants et les procédures contractuelles utilisées à l'ONU et demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 51/221 serait présenté. UN ٦٤ - السيد سيال )باكستان(: ذكﱠر بأنه سأل في جلسة سابقة متى سيتاح التقرير المتعلق باستخدام الخبراء الاستشاريين واﻹجراءات التعاقدية المرتبطة به، الذي طلبت الجمعية العامة تقديمه في القرار ٥١/٢٢١.
    Mme Newell (Secrétaire de la Commission) appelle l'attention des membres sur les modifications apportées oralement par l'auteur principal à une séance précédente. UN 2 - السيدة نيوويل (أمينة اللجنة): وجهت الانتباه إلى التصويبات الشفوية التي أجراها المقدم الرئيسي لمشروع القرار في جلسة سابقة.
    L'Observateur de la Suisse a émis à cet égard une idée intéressante en évoquant à une séance précédente la notion de dommages aux écosystèmes. UN وقال إن المراقب عن سويسرا قد طرح فكرة هامة في هذا الصدد بأن أشار في اجتماع سابق إلى مفهوم الضرر اللاحق باﻷنظمة اﻹيكولوجية.
    7. Il est difficile d'accepter l'argumentation présentée à une séance précédente contre le renvoi d'une affaire au Conseil de sécurité au motif que celui-ci est un organe de nature politique. UN ٧ - وأضافت قائلة ان الرأي الذي قيل معارضا الاحالة من مجلس اﻷمن والمطروح في اجتماع سابق على أساس الطابع السياسي لمجلس اﻷمن يعتبر من الصعب تقبله .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more