"'une solution définitive" - Translation from French to Arabic

    • إلى حل نهائي
        
    • الى حل نهائي
        
    • النهائي لحل
        
    Il espère que la Commission pourra trouver une solution définitive à cette question au cours de la deuxième partie de la reprise de la session. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى حل نهائي للمسألة خلال النصف الثاني من الدورة المستأنفة الحالية.
    Le Saint-Siège considère la demande de la Palestine à être admise comme État membre des Nations Unies sous l'angle des tentatives pour trouver une solution définitive. UN وينظر الكرسي الرسولي في طلب فلسطين قبولها في الأمم المتحدة كدولة عضو من منظور محاولات التوصل إلى حل نهائي.
    Le Gouvernement argentin souhaite toujours reprendre les négociations avec le Royaume-Uni pour parvenir à une solution définitive. UN وقال إن الحكومة الأرجنتينية دأبت على إبداء استعدادها تجديد المفاوضات مع المملكة المتحدة من أجل التوصل إلى حل نهائي.
    Elle a décidé de rester saisie de la question jusqu'à ce qu'une solution définitive soit trouvée. UN وقررت الجمعية أن تواصل النظر في المسألة في دوراتها المقبلة حتى يتم التوصل الى حل نهائي.
    La Slovénie a déclaré que la Croatie avait donc entravé l'adoption d'une solution définitive et concertée entre les deux pays et avait empiété sur la zone de souveraineté de la République de Slovénie et sur les droits qui en découlent. UN وصرحت سلوفينيا بأن كرواتيا قد أخلت بالتالي بالتنفيذ النهائي لحل توافقي لمسألة الحدود البحرية بين البلدين وتعدت على منطقة تمارس فيها جمهورية سلوفينيا سيادتها وحقوقها السيادية.
    Elle a néanmoins noté avec préoccupation que le Paraguay n'avait pas pleinement appliqué ces décisions et a exhorté le Gouvernement à présenter un plan d'action précis visant à apporter une solution définitive au problème de ces communautés. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها مع ذلك إزاء عدم امتثال باراغواي بشكل كامل للأحكام الصادرة وحثت الحكومة على تقديم خطة عمل واضحة من أجل التوصل إلى حل نهائي بالنسبة لهذه الجماعات.
    La Côte d'Ivoire espérait une solution définitive dans le cadre de l'Accord politique d'Ouagadougou. UN وتأمل كوت ديفوار الوصول إلى حل نهائي في إطار اتفاق واغادوغو السياسي.
    Ces travaux doivent se poursuivre jusqu'à ce que nous trouvions une solution définitive à la question de Palestine en créant un État palestinien indépendant, avec pour capitale Al-Qods Al-Sharif. UN وينبغي أن يستمر هذا العمل حتى نصل إلى حل نهائي لقضية فلسطين، من خلال إقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشريف.
    Ce processus s'est heurté à un grand nombre d'obstacles qui ont retardé la mise au point d'une solution définitive. UN وقد اصطدمت هذه العملية بعدد كبير من العوائق التي أخرت التوصل إلى حل نهائي للمشكلة.
    À ce stade, le Gouvernement argentin était tout à fait disposé à examiner tous les plans pouvant conduire à une solution définitive et mettre fin au régime colonial. UN وأعرب عن استعداد حكومة اﻷرجنتين الجدي في الوقت الحاضر لبحث جميع الخطط التي قد تفضي إلى حل نهائي وتُنهي هذه الحالة الاستعمارية.
    Nous espérons également que le Secrétaire général aboutira à une solution définitive de cette crise qui a trop duré. UN ونأمل أيضا أن يتمكن اﻷمين العام من الوصول إلى حل نهائي لهذه اﻷزمة التي طال أمدها.
    Elle a souligné que son pays était résolu à discuter de tous les désaccords et à analyser tous les plans qui favoriseraient une solution définitive de la question. UN وشددت على التزام بلدها بمناقشة جميع الخلافات وتحليل كل خطة يمكن أن تعمل على التوصل إلى حل نهائي للنزاع.
    Nous l'encourageons à continuer d'user de ses bons offices jusqu'à ce que les parties parviennent à une solution définitive de ce conflit remontant à plusieurs décennies. UN ونحن نشجعه على أن يواصل مساعيه الحميدة إلى أن يصل الطرفان إلى حل نهائي لهذا الصراع الذي طال واستمر عدة عقود.
    Le Pakistan a besoin de l'aide internationale voulue pour apporter une solution définitive à l'une des situations de réfugiés les plus prolongées dans le monde. UN وتحتاج باكستان إلى دعم دولي ملائم حتى يتسنى التوصل إلى حل نهائي لواحدة من أطول حالات اللاجئين أمداً في العالم.
    Il faut espérer que la communauté internationale trouvera une solution définitive apportant la sécurité, la paix et la stabilité au peuple sahraoui et à l'ensemble de la région. UN وتمنى أن يستطيع المجتمع الدولي التوصل إلى حل نهائي يحمل الأمن والسلام والاستقرار للشعب الصحراوي ولكل المنطقة.
    :: L'affirmation que l'objectif est de trouver une solution définitive et globale au conflit israélo-arabe dans un délai défini; UN :: تأكيد أن الهدف هو التوصل إلى حل نهائي وشامل للنزاع العربي الإسرائيلي في إطار زمني محدد.
    L'Espagne souhaite progresser sur la voie d'une solution définitive au contentieux de souveraineté, conformément aux résolutions et décisions de l'ONU. UN وتأمل إسبانيا إحراز تقدم في التوصل إلى حل نهائي للنزاع السيادي وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها.
    L'Espagne a suggéré de voir avec le Royaume-Uni la meilleure façon de traiter de ces questions afin d'obtenir des résultats menant à une solution définitive. UN واقترحت إسبانيا أن تنظر مع المملكة المتحدة في أفضل السبل لمعالجة هذه المسائل بهدف تحقيق نتائج تفضي إلى حل نهائي.
    La délégation française espérait que le référendum prévu pour juillet 1993 permettrait d'aboutir à une solution définitive pour ce territoire. UN وأعرب ممثل فرنسا عن أمل وفده في أن يسمح استفتاء تموز/يوليه ١٩٩٣ بالتوصل الى حل نهائي للاقليم.
    La force d'interposition ou les observateurs prendront en charge et garantiront la démilitarisation du secteur de Mansoa jusqu'à ce qu'une solution définitive ait été dégagée dans le cadre du processus de négociation également prévu dans le mémorandum d'accord susmentionné. UN وتتولى قوة الفصل أو المراقبة هذه وتضمن أيضا، تجريد قطاع مانسوا من السلاح، الى أن يتم التوصل الى حل نهائي عن طريق عملية التفاوض، المنصوص عليها أيضا في مذكرة التفاهم.
    Ils ont souligné la nécessité de préserver et de consolider ces progrès et ont exhorté les dirigeants des parties libériennes à procéder aux consultations nécessaires en vue d'une solution définitive. UN وأكدوا على ضرورة الحفاظ على تلك المكاسب وتدعيمها، وطلبوا الى زعماء اﻷطراف الليبرية إجراء ما يلزم من مشاورات بهدف التوصل الى حل نهائي.
    La Slovénie a vivement contesté la proclamation de cette zone de protection écologique et des pêches, estimant que la décision était contraire à l'obligation générale de la Croatie au regard du droit international de s'abstenir de toute action qui empêcherait ou retarderait l'adoption d'une solution définitive et concertée à la question de la délimitation de la frontière maritime entre les deux États. UN 31 - واحتجت سلوفينا بشدة على إعلان منطقة الحماية الإيكولوجية وحماية مصائد الأسماك تلك، معربة عن رأي مفاده إن ذلك القرار ينافي الالتزام العام الواقع على عاتق كرواتيا بموجب القانون الدولي والذي يلزمها بالامتناع عن كل عمل من شأنه أن يمنع أن يعرقل التنفيذ النهائي لحل متفق عليه بشأن الحدود البحرية بين الدولتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more