"'une solution globale" - Translation from French to Arabic

    • إلى حل شامل
        
    • الحل الشامل
        
    • أي حل شامل
        
    • بحل شامل
        
    • حل عالمي
        
    • ﻹيجاد حل شامل
        
    • من تطبيق حل شامل
        
    Nous devons non seulement nous adapter à la nouvelle situation, mais la transformer pour parvenir à une solution globale. UN وعلينا ألا نكتفي بمجرد التكيف مع الوضع الجديد، بل علينا أن نشكله من أجل التوصل إلى حل شامل.
    Les discussions se poursuivent avec l'équipe de direction en vue de trouver une solution globale et durable à ce problème. UN غير أنه ما زالت تجري حاليا مناقشة مع الإدارة العليا للتوصل إلى حل شامل طويل الأجل.
    Les deux dirigeants ont indiqué clairement qu'ils allaient s'efforcer de parvenir à une solution globale le plus vite possible. UN وقد أوضح الزعيمان أنهما سيسعيان نحو التوصل إلى حل شامل بأسرع وقت ممكن.
    Au contraire, ce sont deux éléments cruciaux d'une solution globale et juste. UN بل على العكس، فالأمران عنصران هامان من عناصر الحل الشامل والعادل.
    Nous croyons également que l'acceptation du rapport de la Commission par le Koweït est une mesure très positive qui démontre l'empressement et la sincérité de ce pays en faveur d'une solution globale. UN ونرى أيضا أن قبول الكويت لتقرير اللجنة يعتبر خطوة إيجابية جدا تدل على حرص ذلك البلد وإخلاصه في موقفه تجاه الحل الشامل.
    Il est clair que les aveux ont un rôle à jouer dans la recherche d'une solution globale. UN فمن الواضح أن الاعترافات ستلعب دورها في أي حل شامل.
    Les ministres ont réaffirmé leur engagement en faveur d'une solution globale de tous les problèmes traités par la Conférence internationale sur l'ancienne Yougoslavie. UN وأعاد الوزراء تأكيد التزامهم بحل شامل لجميع القضايا التي عولجت في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Il est impératif de mettre en place des mécanismes novateurs plus appropriés pour la restructuration de la dette multilatérale, dans le cadre d'une solution globale au problème de l'endettement. UN لذلك فإن من الضروري تطبيق آليات ابتكارية أنسب لاعادة جدول الدين المتعدد اﻷطراف ضمن اطار حل عالمي.
    Nous devons immédiatement entreprendre une action collective pour trouver une solution globale et réalisable à ce qui est désormais à l'évidence un problème mondial. UN ويجب علينا أن نضطلع بجهد جماعي فورا ﻹيجاد حل شامل وعملي لما أصبح اﻵن بصورة واضحة مشكلة عالمية.
    La réforme doit s'efforcer de parvenir à une solution globale sur ces questions fondamentales. UN وينبغي أن يسعى الإصلاح للتوصل إلى حل شامل بشأن هذه المسائل الجوهرية.
    Déterminés à trouver une solution globale et durable à cette crise, UN وإذ نعرب عن تصميمنا على التوصل إلى حل شامل ودائم للأزمة؛
    Cependant, avec l'appui nécessaire de la communauté internationale, une solution globale, juste et durable à la question de Palestine est très certainement à portée de la main. UN ومع ذلك، ومن خلال المساعدة الضرورية التي يقدمها المجتمع الدولي، فإن التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين أصبح بالتأكيد في المتناول.
    Son gouvernement est désireux de trouver une solution globale à la dispute. UN وأعلن في ختام بيانه أن حكومته تتطلع باهتمام شديد إلى التوصل إلى حل شامل للنزاع.
    Malheureusement, la dernière série de négociations n'a pas abouti à un accord sur une solution globale. UN ومما يؤسف له أن الجولة الأخيرة من المحادثات لم تؤد إلى حل شامل متفق عليه.
    :: À reprendre les pourparlers politiques sur le Darfour dans les plus brefs délais afin de parvenir à une solution globale acceptable pour toutes les parties au conflit. UN :: استئناف المباحثات السياسية بشأن دارفور في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى حل شامل يكون مقبولا لجميع أطراف الصراع.
    Cette méthode garantirait une solution globale et durable aux questions de désarmement et de sécurité sous d'égide d'institutions multilatérales. UN وذلك يضمن التوصل إلى حل شامل وطويل الأجل لمسائل نزع السلاح والأمن تحت رعاية متعددة الأطراف.
    Bien que l'Algérie accueille avec satisfaction les progrès réalisés dans le renforcement du processus de paix dans la région, il convient de trouver une solution globale et définitive fondée sur la restitution de tous les territoires occupés par Israël en 1967. UN وعلى الرغم من ترحيب الجزائر بالتقدم المحرز في تدعيم عملية السلام في المنطقة، ما زالت هناك حاجة للتوصل إلى حل شامل ودائم يقوم على أساس إعادة جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧.
    L'inclusion financière et l'accès aux soins de santé sont complémentaires et doivent constituer des éléments d'une solution globale dans la lutte contre la pauvreté. UN إن الإدماج المالي والرعاية الصحية يكمل أحدهما الآخر ويجب أن يصبحا جزءا من الحل الشامل لمسألة الفقر.
    Il incombe aux responsables de répondre aux espoirs et aux aspirations que leurs peuples nourrissent vis-à-vis de la mise en œuvre, dans des délais raisonnables, d'une solution globale et durable au problème de Chypre. UN ويتعين على الزعيمين أن يحققا آمال وتطلعات شعبهما في الحل الشامل والمستدام لمشكلة قبرص ضمن إطار زمني معقول.
    Ces pourparlers marqueront le début d'un processus qui devrait se poursuivre aussi longtemps que nécessaire, afin de parvenir à un accord sur une solution globale. UN وستشكل هذه المحادثات المباشرة بداية لعملية سوف تستمر طالما كانت هناك حاجة لها للتوصل إلى تعاون بشأن الحل الشامل.
    Le Gouvernement iraquien doit conclure de nouveaux accords d'allègement de la dette et trouver également une solution globale à la question des réparations, dont le montant dépasse sensiblement celui de la dette extérieure. D. Évolution économique dans la région de la CESAO UN ولا بد لحكومة العراق من أن تعقد المزيد من اتفاقات تخفيف أعباء الديون وأن تخرج بحل شامل لقضية التزامات التعويض، التي تتجاوز كثيرا كتلة الديون الخارجية.
    Elles pourraient s'inscrire dans le cadre d'une solution globale mais s'avèreraient insuffisantes si elles n'engageaient qu'un petit nombre de pays. UN ويمكن أن تصبح هذه الإجراءات جزءاً من حل عالمي إلاّ أنها لن تكون كافية إذا انطوت على مشاركة بعض البلدان فقط.
    Nous appuyons cette position et croyons que la seule façon d'aboutir à une solution globale de la question de Chypre réside dans l'élimination des obstacles aux mesures de confiance. UN ونحن نؤيد هذا، ونعتقد أن الوسيلة الوحيدة ﻹيجاد حل شامل لمسألة قبرص تكمن في إزالة العراقيل التي تعترض طريق تدابير بناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more