"'une vision commune" - Translation from French to Arabic

    • رؤية مشتركة
        
    • الرؤية المشتركة
        
    • برؤية مشتركة
        
    • لرؤية مشتركة
        
    • على رؤيا
        
    • رؤية موحدة
        
    • ورؤيا مشتركة
        
    • وجهة نظر موحدة
        
    La formulation du Plan-cadre repose sur une vision commune et sur le bilan commun de pays. UN ويعد هذا الاطار إطارا مشتركا ذا رؤية مشتركة ويستند إلى تقييم قطري مشترك.
    Le renforcement de la primauté du droit sur le plan international exige une vision commune. UN وبمقتضى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي لا بد من رؤية مشتركة.
    Il est possible et nécessaire d'élaborer une vision commune qui ne soit pas centrée exclusivement sur les quatre questions fondamentales. UN ويمكن بل وينبغي التوصل إلى رؤية مشتركة لا تركز فقط على المسائل الأساسية الأربع.
    Promouvoir une vision commune du rôle des femmes dans les processus de paix officiels et non officiels; UN تعزيز الرؤية المشتركة لدور المرأة في عمليات السلام الرسمية وغير الرسمية.
    Rapport sur l'atelier consacré à une vision commune UN تقرير عن حلقة العمل المتعلقة برؤية مشتركة
    Les propositions constituent une importante base de discussion, mais les États Membres doivent les examiner plus avant afin de s'accorder sur une vision commune et d'y adhérer pleinement. UN وتشكل الاقتراحات نقطة انطلاق هامة، غير أنها تتطلب مزيدا من المداولات والمناقشات لتطوير الملكية الكاملة لرؤية مشتركة.
    Cet élément a renforcé l'autorité du coordonnateur résident en favorisant l'élaboration d'une vision commune et d'un travail opérationnel coordonné. UN وقد عزز ذلك من سلطة المنسق المقيم في تيسير بلورة رؤية مشتركة وفي تحسين تنسيق العمل التنفيذي.
    Ceci encourage l'appropriation à travers un processus participatif de développement de scénario qui réunit différentes parties prenantes afin de développer et énoncer une vision commune. UN ويعزز النموذج الملكية عن طريق العملية التشاركية لإعداد السيناريو، التي تجمع مختلف أصحاب الشأن لوضع وصياغة رؤية مشتركة.
    Les entités sont convenues d'une vision commune qui s'harmonise pleinement avec le Programme pour le changement. UN واتفقت العناصر التي يتكون منها وجود الأمم المتحدة في سيراليون على رؤية مشتركة تتماشى تماما مع برنامج التغيير.
    Nous démontrerons ainsi que nous partageons une vision commune : celle d'un monde où le bien-être de chacun de nous est dépendant du bien-être de tous. UN وبهذا سنثبت أننا نحمل رؤية مشتركة لعالم يتوقف فيه رخاء كل واحد منّا على رخاء الجميع.
    Dans la perspective de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012, il est urgent d''intégrer ces préoccupations dans une vision commune. UN واستعدادا لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المســتدامة في عام 2012، من المُلحِّ إدماج تــلك الشواغل في رؤية مشتركة.
    une vision commune de l'action concertée UN رؤية مشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل؛ الاستعراض
    L'Iraq et la communauté internationale doivent définir avant la conférence une vision commune pour en assurer le succès. UN ويجب وضع رؤية مشتركة بين العراق والمجتمع الدولي قبل عقد المؤتمر بما يكفل أن يكون حدثا مثمرا.
    Ces modalités doivent reposer sur une vision commune du processus politique et préserver l'unité du commandement et de direction stratégique, et garantir la disponibilité des ressources et moyens critiques. UN وينبغي أن تستند هذه الترتيبات على رؤية مشتركة للعملية السياسية، وعلى الحفاظ على وحدة القيادة والتوجيه الاستراتيجي، مع ضمان توفير الاحتياجات من الموارد الحرجة والقدرات.
    Les pays africains ne doivent pas, comme cela s'est déjà produit par le passé, manquer l'occasion de parvenir à une vision commune et unifiée. UN وينبغي للبلدان الأفريقية ألا تُكرِّر الأمثلة السابقة على ضياع الفرص التي تتيح التوصل إلى رؤية مشتركة وموحدة.
    une vision commune de l'action concertée à long terme UN الرؤية المشتركة للعمل التعاون الطويل الأجل
    une vision commune de l'action concertée à long terme UN الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل
    Le Sommet du millénaire a fourni une occasion historique unique d'articuler une vision commune d'une Organisation des Nations Unies au XXIe siècle. UN إن قمة الألفية أتاحت فرصة فريدة وتاريخية لتبيان الرؤية المشتركة لملامح الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    En second lieu, le Groupe de travail cherchait à orienter ses travaux en s'inspirant d'une vision commune du défi que représente l'objectif ultime de la Convention. UN ثانيا، يسترشد الفريق العامل في عمله برؤية مشتركة للتحدي الذي رسمه الهدف الأسمى للاتفاقية.
    Il s'agissait ici de voir comment collaborer à la définition d'une vision commune d'une coopération au service du développement qui soit efficace, important volet du programme de développement pour l'après-2015. UN وكان الهدف المتوخى هو تحديد خطوات التعاون في الترويج لرؤية مشتركة للتعاون الإنمائي الفعال، بوصفه جانبا هاما من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les conférences et réunions tenues au sommet par l'ONU depuis les années 90 ont suscité, un consensus mondial sans précédent autour d'une vision commune du développement. UN لقد ولّدت المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة منذ التسعينيات من القرن العشرين توافقَ آراء عالميا لا سابق له على رؤيا مشتركة للتنمية.
    La communauté internationale s'est rassemblée autour d'une vision commune de responsabilités partagées en faveur du développement. UN فقد اجتمع المجتمع الدولي على رؤية موحدة للمسؤولية المشتركة إزاء التنمية.
    Nous ne pourrons surmonter ces épreuves que si nous faisons preuve de détermination et d'une vision commune. UN ولا يسعنا أن نتصدى لتلك التحديات إلا إذا أظهرنا عزيمة ورؤيا مشتركة.
    b) Approfondissement du dialogue sur la situation économique mondiale et évolution vers une vision commune des Nations Unies sur les perspectives économiques mondiales et sur leurs implications pour l'avenir des pays en développement UN (ب) تحسين الحوار بشأن الحالة الاقتصادية في العالم، بما في ذلك تشجيع الوصول إلى وجهة نظر موحدة للأمم المتحدة بشأن التوقعات الاقتصادية العالمية وآثارها على فرص البلدان النامية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more