une visite du laboratoire du Département des garanties est également prévue. | UN | وهي تتضمن أيضا زيارة للمختبر الكائن في إدارة الضمانات. |
La coopération dont il a bénéficié lors de l'établissement de son deuxième rapport ne remplace pas une visite en Iran. | UN | ولا يعتبر التعاون الذي حصل عليه في هذه المناسبة، أي لدى إعداد تقريره الثاني، بديلاً عن زيارة ﻹيران. |
Il vient en outre de terminer une visite instructive, quoique difficile, au Viet Nam et il présentera son rapport à la Commission des droits de l’homme en 1999. | UN | كما أنه أنهى لتوه زيارة مفيدة وإن كانت صعبة إلى فييت نام وأنه سيقدم تقريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان فـي عــام ١٩٩٩. |
Toutefois, ces rencontres ne sauraient se substituer à une visite dans le pays, qui est un important élément de son mandat. | UN | بيد أن هذه اللقاءات لا يمكنها أن تحل محل زيارة البلد، التي هي عنصر هام من ولايته. |
Toutefois, certains des États auxquels il avait demandé à effectuer une visite sur place ne se sont guère montrés empressés de l'inviter. | UN | ومع ذلك، فإن عدداً من الدول التي طلب منها الفريق العامل أن تدعوه إلى زيارتها لم تستجب لطلبه. |
Il stipulait que les intéressés devaient, pour que leurs offres soient prises en compte, assister à une visite des sites, organisée par la MONUC. | UN | وكان الطلب ينص على أن مواصلة النظر في العروض المحتملة مشروطة بحضور مقدميها زيارة إلى الموقع ترتب لها البعثة. |
On savait que les embauches pouvaient être subordonnées à une visite médicale, mais ce n'est pas la même chose. | UN | وكان الجميع يعرف أن التوظيف يمكن أن يتوقف على زيارة طبية، مما يختلف تماماً عن اختبارات الحمل. |
La somme journalière autorisée par personne pour une visite à Cuba est réduite des deux tiers. | UN | خفض المبلغ المالي اليومي المسموح به لكل شخص لدى زيارة كوبا بواقع الثلثين. |
La somme journalière autorisée par personne pour une visite à Cuba est réduite des deux tiers. | UN | خفض المبلغ المالي اليومي المسموح به لكل شخص لدى زيارة كوبا بواقع الثلثين. |
La somme journalière autorisée par personne pour une visite à Cuba est réduite des deux tiers. | UN | خُفض المبلغ المالي اليومي المسموح به لكل شخص لدى زيارة كوبا بواقع الثلثين. |
Cette enquête peut, lorsque cela se justifie et avec l'accord de l'État partie, comporter une visite sur le territoire de cet État. | UN | ويجوز في إطار التحري أداء زيارة إلى الدولة الطرف المعنية إن استلزم الأمر ذلك وبعد الحصول على موافقة تلك الدولة الطرف. |
Le Vice-Président al-Hashemi s'est rendu en Turquie, en contrepartie d'une visite du Ministre turc des affaires étrangères à Bagdad. | UN | وسافر نائب الرئيس الهاشمي إلى تركيا في زيارة مماثلة لتلك التي قام بها وزير الخارجية التركي إلى بغداد. |
Le Groupe de travail tâchera d'effectuer au moins une visite de pays par an au cours des trois années à venir. | UN | سيسعى الفريق العامل إلى إجراء ما لا يقل عن زيارة قطرية واحدة كل سنة خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
À cette fin, ils devraient se rendre dans le pays, sauf cas exceptionnel où une visite serait jugée inutile. | UN | ويشمل ذلك زيارة قطرية يقوم بها الخبراء، ما لم يتقرر استثنائياً أن لا داعي لها. |
une visite à la pharmacie pour aider sa femme malade a coûté la vie à un mari aimant hier soir près de Hancock Park. | Open Subtitles | زيارة للصيدلية انتهت بماسأة في الليلة الماضية في حديقة هانكوك حيث ذهب رجل ليشتري لزوجته الدواء وانتهى الأمر بمقتله |
une visite d'un garçon spécial comme toi mérite une surprise. | Open Subtitles | زيارة من صبي خاص مثلك يستحق معاملة خاصة. |
Donc vous avez le droit à une visite avec votre famille et un prêtre, mais vous devez remplir ce formulaire d'abord. | Open Subtitles | يعني أنك تحصل على زيارة واحدة مع عائلتك وكاهنا، ولكنك حصلت على ملء هذا النموذج لأول مرة. |
Si on convertit notre historique internet en nombres, une visite au zoo... ressemble... à ça. | Open Subtitles | تحوير تاريخنا المعلوماتي بأكملة إلى ارقام و زيارة إلى حديقة حيوان تبدو |
La Slovénie a recommandé aux Philippines d'autoriser le Rapporteur spécial à effectuer une visite dans le pays le plus rapidement possible. | UN | وأوصت سلوفينيا الفلبين بأن تمكِّن من زيارة المقرر الخاص من زيارتها في أقرب وقت ممكن. |
Or la législation adoptée dans les années 60 et 70 a imposé des contrôles sur leur entrée au Royaume-Uni, que ce soit pour s’y établir ou pour effectuer une visite. | UN | غير أن التشريع الذي تم سنه في الستينات والسبعينات فرض ضوابط على دخولهم إلى المملكة المتحدة إما للاستيطان أو للزيارة. |
Elle a signalé qu'elle avait effectué une visite officielle en Chine en décembre 2001 et s'était rendue dans diverses régions. | UN | وأشارت إلى قيامها بزيارة رسمية للصين، في كانون الأول/ديسمبر 2001، وأنها طافت أرجاء عدة في البلاد. |
M. Al Fouzan n'a pas pu communiquer avec sa famille pendant un mois. Ce n'est qu'au bout de cinq mois de détention qu'il a été autorisé à recevoir une visite. | UN | ولم يتمكن السيد الفوزان من الاتصال بأسرته لمدة شهر، ولم يسمح بزيارته سوى بعد مضي خمسة أشهر على احتجازه. |
3 - Le groupe nucléaire (NG-58), lors d'une visite surprise effectuée à des fins non déclarées. | UN | ٣ - المجموعة النووية (NG-58) خلال قيامها بزيارة مفاجئة لهدف غير معلن. |
J'accorde une visite par semaine au père jusqu'à ce que le problème soit résolu. | Open Subtitles | ويسمح بزيارة واحدة للأب لكل أسبوع حتى تتم تسوية هذه القضية |
Lors d'une visite dans un État, l'Équipe s'est fait dire que cet État attendait encore la réponse à une demande qu'il avait formulée trois ans auparavant. | UN | وقد علم الفريق في إحدى زياراته القطرية أنّ الدولة ما زالت تنتظر ردا بعد مرور ثلاث سنوات على طلبها. |