L'Unité des droits de l'homme du Ministère de la justice et des droits de l'homme a d'abord élaboré une trame puis des consultations ont été tenues avec tous les autres ministères. | UN | في البداية وضعت وحدة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل وحقوق الإنسان إطاراً لتجميع هذا التقرير. |
L'Unité des droits de l'homme de la Fiscalía General de la Naciόn enquête sur 1 488 affaires concernant 2 547 victimes. | UN | وتعكف وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام على التحقيق في 488 1 قضية تتعلق ﺑ 547 2 ضحية. |
En 2000, la Cour suprême a créé une Unité des droits de l'homme chargée d'examiner les requêtes concernant la promotion et le respect des droits de l'homme. | UN | وفي عام 2000، أنشأت المحكمة العليا وحدة حقوق الإنسان المكلفة بالنظر في الطلبات الخاصة بتعزيز حقوق الإنسان واحترامها. |
En outre, une instance de liaison sur la justice de transition a été créée au sein de l'Unité des droits de l'homme de la MANUA. | UN | كما أنشئ جهاز تنسيق للعدالة الانتقالية في إطار العنصر المعني بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة. |
Aux fins de ce processus de sélection des candidats, l'Unité des droits de l'homme a mis à disposition sa base de données sur les violations des droits de l'homme commises dans le passé et ses informations sur la société civile. | UN | وقدم العنصر المعني بحقوق الإنسان قاعدة بياناته عن التجاوزات التي ارتكبت في الماضي في مجال حقوق الإنسان وعن المعلومات التي لديه عن المجتمع المدني لاختيار المرشيحن أثناء هذه العملية. |
Le gouvernement a répondu que l'Unité des droits de l'homme du Ministère public n'avait reçu aucune plainte concernant cette affaire. | UN | وأفادت الحكومة أن وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للنائب العام لم تتلق أي شكوى فيما يتعلق بهذه القضية. |
265. La réunion était présidée par le chef de l'Unité des droits de l'homme du Ministère des affaires étrangères. | UN | 265- وترأس هذا الاجتماع رئيس وحدة حقوق الإنسان التابعة لوزارة الشؤون الخارجية. |
- M. Mohamed Habib, Président de l'Unité des droits de l'homme, Ministère de la justice | UN | - السيد محمد الحبيب، رئيس وحدة حقوق الإنسان، وزارة العدل |
2. L'Unité des droits de l'homme de la Direction générale de la politique internationale au Ministère des relations extérieures | UN | 2- وحدة حقوق الإنسان التابعة لإدارة السياسة الدولية، وزارة الخارجية |
Aux Maldives, l'Unité des droits de l'enfant a mis en place un réseau officiel chargé de rendre compte de la situation des enfants des 201 îles habitées. | UN | وفي جزر الملديف، نجحت وحدة حقوق الطفل في إنشاء شبكة رسمية لﻹبلاغ عن حالة اﻷطفال في جميع الجزر المأهولة التي يبلغ عددها ٢٠١ جزيرة. |
L'Unité des droits de l'homme du Ministère de la santé publique et de la protection sociale prend également toutes les mesures nécessaires pour acheter les médicaments demandés par l'auteure. | UN | ودأبت وحدة حقوق الإنسان التابعة لوزارة الصحة والرفاه أيضاً على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لشراء الأدوية التي تطلبها صاحبة البلاغ. |
Ce rapport décrivait les investigations entreprises par l'Unité des droits de l'homme et du droit international humanitaire, conjointement avec la police nationale et le réseau hospitalier du Cauca. | UN | ويبيّن التقرير التحقيق الذي أجرته وحدة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني بالاشتراك مع الشرطة الوطنية والمستشفيات في مقاطعة كاوكا. |
Le projet de rapport a bénéficié de l'appui technique du Secrétariat du Commonwealth, par l'entremise de son Unité des droits de l'homme. | UN | وقدمت أمانة الكومنولث المساعدة التقنية في وضع مشروع التقرير بواسطة وحدة حقوق الإنسان فيها. ثانياً- معلومات أساسية |
Il est également préoccupé par l'insuffisance des enquêtes conduites par la Fiscalía General de la Nación, ainsi que par le fait que nombre de ces enquêtes n'aboutissent pas à des poursuites et que l'Unité des droits de l'homme et du droit international humanitaire ne se voit pas confier les affaires qui relèvent de sa compétence. | UN | وهي قلقة أيضا لعدم قيام المدعي العام للدولة بإجراء تحقيقات جنائية، ولأن عددا قليلا من الحالات وجد طريقه إلى المحاكم، ولعدم إحالة جميع الحالات المعنية إلى وحدة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Il est également préoccupé par l'insuffisance des enquêtes conduites par la Fiscalía General de la Nación, ainsi que par le fait que nombre de ces enquêtes n'aboutissent pas à des poursuites et que l'Unité des droits de l'homme et du droit international humanitaire ne se voit pas confier les affaires qui relèvent de sa compétence. | UN | وهي قلقة أيضا لعدم قيام المدعي العام للدولة بإجراء تحقيقات جنائية، ولأن عددا قليلا من الحالات وجد طريقه إلى المحاكم، ولعدم إحالة جميع الحالات المعنية إلى وحدة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
L'expert indépendant a par la suite recommandé que l'Unité des droits de l'homme du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie dispense des cours de formation sur l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus aux responsables d'établissements pénitentiaires. | UN | وبعد ذلك أوصى بأن تنظم وحدة حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة السياسي دورات تدريبية لموظفي السجون على القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء من أجل زيادة وعيهم بالمعايير ذات الصلة. |
L'expert indépendant a pris note de l'augmentation des effectifs de l'Unité des droits de l'homme du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et appris que du personnel supplémentaire serait déployé à brève échéance pour renforcer ses capacités. | UN | ولقد لاحظ الخبير المستقل زيادة عدد موظفي وحدة حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال وأُحيط علماً بأنه سيتم نشر موظفين إضافيين قريباً لتعزيز قدرة الوحدة. |
L'Unité des droits de l'homme de la Mission de l'Organisation des Nations Unies au Libéria (MINUL) et le HautCommissariat ont joué un grand rôle dans le processus de consultation ayant conduit à la promulgation de la loi en remplacement d'un texte antérieur ayant déjà créé une telle commission. | UN | وقام العنصر المعني بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا ومفوضية حقوق الإنسان بدور مهم في عملية المشاورات التي أسفرت عن إصدار القانون الذي حل محل القانون السابق الذي تم بموجبه إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة. |
En 2004, l'Unité des droits de l'homme, en coopération avec la société civile et le Gouvernement national de transition, a lancé un projet de préparation du projet de loi, qui prévoyait notamment la tenue, dans les cinq comtés, de consultations avec les responsables communautaires sur le contenu et le processus. | UN | وفي عام 2004، شرع العنصر المعني بحقوق الإنسان بتنفيذ مشروع بالتعاون مع المجتمع المدني والحكومة الانتقالية الوطنية لإعداد مشروع التشريع الذي شمل إجراء مشاورات في خمس مقاطعات للتناقش مع قادة الجماعات المحلية بشأن المحتوى والعملية. |
L'Unité des droits de l'homme a pris une part active aux activités de mobilisation et de sensibilisation relatives au projet de loi, notamment en participant aux réunions publiques qui se sont tenues dans 10 des 15 comtés et aux émissions de radio de la MINUL. | UN | واشترك العنصر المعني بحقوق الإنسان بنشاط في كسب تأييد الرأي العام وتوعيته بمشروع القانون، بما في ذلك بعقد اجتماعات عامة في 10 من مقاطعات البلد البالغ عددها 15 مقاطعة وباستخدام إذاعة بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا. |