"'universalisation du traité" - Translation from French to Arabic

    • الطابع العالمي على معاهدة
        
    • تحقيق عالمية المعاهدة
        
    • تحقيق الانضمام العالمي إلى المعاهدة
        
    • المعاهدة وإكسابها طابعا عالميا
        
    • إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة
        
    • لعولمة المعاهدة
        
    • لعالمية المعاهدة
        
    • تحقيق عالمية معاهدة
        
    • لإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة
        
    Nous rappelons à nouveau l'importance vitale de l'universalisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ونود أن نؤكد مجددا على الأهمية الحيوية لإضفاء الطابع العالمي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Ce projet de résolution promeut l'universalisation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) dans la région du Moyen-Orient. UN يحث مشروع القرار على تعميمإضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    La signature et la ratification du Traité par ces États auront des répercussions considérables sur l'universalisation du Traité et sur son entrée en vigueur. UN وسيكون لتوقيع تلك الدول وتصديقها تأثير هام على تحقيق عالمية المعاهدة ودخولها حيز النفاذ.
    L'universalisation du Traité demeure à l'agenda de la politique étrangère de l'Ukraine. UN ولا يزال تحقيق الانضمام العالمي إلى المعاهدة مدرجا في جدول أعمال أوكرانيا فيما يتعلق بالسياسة الخارجية.
    L'universalisation du Traité doit être un objectif collectif de la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة هدفا جماعيا للمجتمع الدولي.
    Le Groupe de Vienne réaffirme l'importance qu'il attache à l'universalisation du Traité. UN وتكرر المجموعة الأهمية التي توليها لعالمية المعاهدة.
    Selon nous, l'adoption de cette proposition contribuera à assurer l'universalisation du Traité sur la non-prolifération des essais d'armes nucléaires et à amener Israël à en devenir partie. UN ونرى أيضا أن اعتماد الاقتراح سيستمر في ضمان إضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، كما يسهم في أن تصبح إسرائيل طرفا في المعاهدة.
    Je tiens à le souligner à nouveau, l'universalisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est d'une importance vitale. UN وأود أيضا أن أكرر ما لإضفاء الطابع العالمي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أهمية حيوية.
    Ce test risque aussi d'affaiblir gravement les efforts visant à l'universalisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et à sa réalisation. UN وتؤثر التجربة أيضا بشكل خطير على المحاولات لإضفاء الطابع العالمي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتنفيذها.
    Nous estimons également qu'il n'est pas constructif de citer une liste de pays lorsqu'on demande l'universalisation du Traité. UN كما أننا نعتبر من غير البناء إدراج البلدان على قائمة في سياق الدعوة إلى تحقيق عالمية المعاهدة.
    Chaque fois que l'occasion s'en est présentée, la Roumanie a souligné sur la scène internationale, l'importance de l'universalisation du Traité et de son entrée en vigueur. UN شدَّدت رومانيا، خلال جميع المناسبات الدولية ذات الصلة، على أهمية تحقيق عالمية المعاهدة وأكدت على أهمية بدء نفاذها.
    Nous avons exprimé notre appui constant à ses travaux consacrés à l'universalisation du Traité. UN وقد أعربنا عن دعمنا المتواصل لعملها على تحقيق عالمية المعاهدة.
    La Slovaquie a continué de soutenir l'universalisation du Traité avec l'aide d'organisations gouvernementales lors de différentes réunions bilatérales et de forums multilatéraux, promouvant activement la nécessité de l'entrée en vigueur du Traité. UN واصلت سلوفاكيا دعم تحقيق الانضمام العالمي إلى المعاهدة بمساعدة المنظمات الحكومية في مختلف الاجتماعات الثنائية والمنتديات المتعددة الأطراف، وعملت بهمة على الترويج لضرورة بدء نفاذ المعاهدة.
    La Mongolie souhaite que, d'ici à la Conférence d'examen de 2005, des progrès plus importants soient faits dans l'application des mesures convenues à la Conférence de 2000, telles qu'énoncées dans le Document final de cette dernière, y compris en ce qui concerne l'universalisation du Traité. UN تتطلع منغوليا إلى إحراز مزيد من التقدم، بحلول موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، في مجال التدابير المتفق عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، بما في ذلك تحقيق الانضمام العالمي إلى المعاهدة.
    Le Canada œuvre sans relâche à l'universalisation du Traité. UN 32 - دأبت كندا على العمل من أجل إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة.
    Dans sa déclaration à la Première Commission de l'Assemblée générale, le Chili a appelé à l'universalisation du Traité et à sa mise en œuvre rapide. UN دعت شيلي في بيانها أمام اللجنة الأولى للجمعية العامة إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وإلى تحقيق بدء نفاذها في وقت مبكر
    Le Groupe de Vienne réaffirme l'importance qu'il attache à l'universalisation du Traité. UN وتكرر المجموعة الأهمية التي توليها لعالمية المعاهدة.
    L'universalisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaire est essentielle. UN ومن المهم جداً تحقيق عالمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    L'Autriche a participé activement aux travaux d'instances multilatérales concernant le désarmement en vue de promouvoir l'universalisation du Traité. UN وشاركت النمسا بنشاط في محافل نزع السلاح المتعددة الأطراف ذات الصلة، بهدف الترويج لإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more