"'universalité du" - Translation from French to Arabic

    • عالمية نظام
        
    • تحقيق عالمية معاهدة
        
    • الطابع العالمي لمعاهدة
        
    • طابع العالمية الذي يتسم به
        
    • عدم تحقيق عالمية
        
    Au final, la réponse réside dans l'universalité du Statut de Rome. UN إن الرد في النهاية يمكن أن يوجد في عالمية نظام روما الأساسي.
    À cet égard, la communauté internationale doit n'épargner aucun effort pour parvenir à l'universalité du régime. UN وفي هذا السياق، يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل جاهدا من أجل تحقيق عالمية نظام عدم الانتشار.
    Il faut réaliser l'universalité du Traité. UN ولا بد من تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار.
    Nous devrions nous efforcer d'atteindre à l'universalité du TNP car il s'agit d'une mesure nécessaire pour permettre son efficacité. UN وينبغي أن نسعى جاهدين إلى تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار بوصفها تدبيرا ضروريا لتحقيق فعاليتها.
    Il est tout aussi important de promouvoir l'universalité du TNP et d'assurer respect de cet instrument. UN ومن المهم أيضا تعزيز الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار وضمان الامتثال لها.
    Ces chiffres indiquaient une croissance continue de la demande de services des Volontaires des Nations Unies et soulignaient l'universalité du Programme des VNU en donnant aux nationaux de tous les pays les moyens de contribuer au transfert et à l'échange de compétences au sein des régions et entre elles. UN وتعبر هذه الأرقام عن تنامي الطلب على الخدمات التي يُقدمها برنامج المتطوعين وعن طابع العالمية الذي يتسم به في إتاحة قناة يُسهم من خلالها مواطنو جميع البلدان في نقل المهارات وتبادلها داخل المناطق وفيما بينها.
    Le Kenya regrette tout particulièrement de ne pas voir l'universalité du TNP réalisée. UN 32 - واستمر في حديثه قائلا إن من بين المسائل التي لها أهمية خاصة بالنسبة لكينيا تُعتبر مسألة عدم تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار مسألة مخيِّبة للآمال بصفة خاصة.
    Mais à titre provisoire, la communauté internationale doit prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'universalité du régime de non-prolifération et les mécanismes de garanties de l'AIEA. UN ولكن يجب على المجتمع الدولي، كتدبير مؤقت، أن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لكي يضمن عالمية نظام عدم الانتشار وكذلك آليات ضمان الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La campagne menée pour aboutir à l'universalité du Statut de Rome doit se poursuivre et il faut instituer une coopération étroite entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies. UN والحملة من أجل تحقيق عالمية نظام روما الأساسي لا بد من أن تتواصل مع توثيق التعاون بين المحكمة والأمم المتحدة وهو أمر يجب العمل من أجله.
    Ma délégation continue de penser que la clef de la réalisation de cet objectif reste l'universalité du régime de non-prolifération. UN ووفدي مازال موقنا بأن مفتاح بلوغ هذا الهدف يكمن في عالمية نظام عدم الانتشار.
    Nous continuons à faire de notre mieux pour assurer l'universalité du Statut de Rome. UN وما زلنا نؤدي دورنا عملا على تحقيق عالمية نظام روما الأساسي.
    Pour conclure le chapitre de la non-prolifération, la Communauté européenne et ses Etats membres accueillent avec satisfaction les adhésions récentes au TNP, qui constituent un pas important vers l'universalité du régime de non-prolifération des armes nucléaires et encouragent vivement tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au TNP pour une durée indéfinie. UN واختتاما لموضوع عدم الانتشار، فإن المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء ترحب بارتياح بانضمام عدد من البلدان مؤخرا الى معاهدة عدم الانتشار، مما يشكل خطوة هامة صوب تحقيــق عالمية نظام عدم الانتشار. ونحث بقــوة جميــع البلدان التي لم تنضم بعد الى المعاهدة على الانضمام إليها الى أجل غير مسمى.
    Pour nous, cet événement annuel est un autre mécanisme de promotion de l'universalité du Statut de Rome et du rôle de la Cour dans la lutte contre l'impunité. UN وبالنسبة لنا، يعتبر هذا التقرير السنوي آلية أخرى لتعزيز عالمية نظام روما الأساسي ودور المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب.
    La réalisation au Moyen-orient du principe de l'universalité du TNP reste une priorité pour l'Égypte et pour l'écrasante majorité de la communauté internationale. UN إن تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار النووي على مستوى الشرق الأوسط ما زال من أولويات العمل السياسي المصري.
    L'universalité du TNP est à portée de la main. La question qui se pose à la communauté internationale est de savoir par quel mécanisme de consultation inciter les États qui restent encore en dehors du régime du TNP à adhérer à ce traité. UN وأضاف أن تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار هو هدف يمكن تحقيقه، وأن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو كيفية إشـراك الدول التي لا تزال خارج نظـام معاهدة عدم الانتشار من خلال آلية تشاورية من نوع ما.
    Je tiens à souligner l'importance de parvenir à l'universalité du Traité sur la non-prolifération grâce à l'adhésion de tous les États sans exception. UN وفي هذا اﻹطار، فنحن نؤكد على أهمية تحقيق عالمية معاهدة عـــدم الانتشار وذلك بانضمام كافة الدول دون استثناء إليها.
    À cet égard, la communauté internationale devrait s'employer à maintenir et à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire actuel en assurant l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن للحفاظ على النظام القائم لعدم انتشارا اﻷسلحة النووية وتعزيزه على نحو أكبر من خلال ضمان الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Dans ce contexte, la Conférence a donné un quatrième pilier aux résultats de ses travaux en adoptant une résolution spécifique sur la problématique de la non-prolifération et du désarmement nucléaires au Moyen-Orient, région qui se trouve ainsi désignée comme l'aire géopolitique privilégiée pour une percée urgente et décisive dans la mise en oeuvre du principe d'universalité du TNP. UN وفي هذا السياق، أضاف المؤتمر ركنا رابعا الى النتائج التي أسفر عنها عمله من خلال اتخاذ قرار محدد بشأن المشكلة كلها مشكلة عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي في الشرق اﻷوسط، الذي حُدد بوصفه المنطقة الجيوسياسية المفضلة ﻹحداث التقدم العاجل والحاسم صوب تنفيذ مبدأ الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Ces chiffres indiquaient une croissance continue de la demande de services des Volontaires des Nations Unies et soulignaient l'universalité du Programme des VNU en donnant aux nationaux de tous les pays les moyens de contribuer au transfert et à l'échange de compétences au sein des régions et entre elles. UN وتعبر هذه الأرقام عن تنامي الطلب على الخدمات التي يُقدمها برنامج المتطوعين وعن طابع العالمية الذي يتسم به في إتاحة قناة يُسهم من خلالها مواطنو جميع البلدان في نقل المهارات وتبادلها داخل المناطق وفيما بينها.
    L'Égypte persistera néanmoins dans ses efforts dans le cadre des organes et des mécanismes existants et en coordination avec des États amis conscients de la réalité et des dangers de la situation, afin de faire bouger les choses et d'alerter sur les risques liés à l'incapacité à parvenir à l'universalité du TNP dans la région du Moyen-Orient. UN مع ذلك، سوف تستمر مصر في العمل من خلال المحافل والآليات المتاحة، وبالتنسيق مع الدول الصديقة التي تتفهم حقيقة الوضع والمخاطر من أجل تغييره والتنبه لمخاطر عدم تحقيق عالمية المعاهدة في منطقة الشرق الأوسط.
    Le Kenya regrette tout particulièrement de ne pas voir l'universalité du TNP réalisée. UN 32 - واستمر في حديثه قائلا إن من بين المسائل التي لها أهمية خاصة بالنسبة لكينيا تُعتبر مسألة عدم تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار مسألة مخيِّبة للآمال بصفة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more