"'universitaires" - Translation from French to Arabic

    • الأكاديمية
        
    • والأكاديميين
        
    • الأكاديميين
        
    • أكاديميين
        
    • أكاديميون
        
    • من اﻷوساط اﻷكاديمية
        
    • الأكاديميون
        
    • وأكاديميين
        
    • للدارسين
        
    • من الباحثين
        
    • والجامعيين
        
    • من العلماء
        
    • ولﻷكاديميين
        
    • لأكاديميين
        
    • دارسين
        
    v) Collaborer avec les instituts de recherche et les milieux universitaires pour identifier des essences résistantes pouvant prospérer dans des conditions climatiques difficiles UN `5` التعاون مع مؤسسات الأبحاث والمؤسسات الأكاديمية لتحديد أنواع الأشجار السهلة التكيف التي تزدهر في ظروف مناخية مختلفة
    Y participent également des partenaires extérieurs comme des institutions universitaires qui fournissent des praticiens chevronnés dans le domaine des services linguistiques. UN كما يستدعي وجود شركاء خارجيين مثل المؤسسات الأكاديمية التي توفر المهنيين الجيدي التدريب في مجال الخدمات اللغوية.
    Y participent également des partenaires extérieurs comme des institutions universitaires qui fournissent des praticiens chevronnés dans le domaine des services linguistiques. UN كما يستدعي وجود شركاء خارجيين مثل المؤسسات الأكاديمية التي توفر المهنيين الجيدي التدريب في مجال الخدمات اللغوية.
    Au moment de sa fondation, la CIRIPS ne comptait que 15 membres, tous de profession libérale ou enseignants universitaires. UN ولدى إنشائها، كان عدد أعضائها لا يتجاوز خمسة عشر عضوا، معظمهم من الفنيـين والأكاديميين الجامعيين.
    Tableau 16. Nombre d'universitaires dans les établissements relevant du Ministère des affaires universitaires, 2001 UN الجدول 16: عدد الأكاديميين في الجامعات التي تشرف عليها وزارة شؤون الجامعات، 2001
    Un groupe de travail composé d'universitaires, d'experts du Ministère de la justice, de procureurs et de juges élabore actuellement un projet. UN وقال إن مجموعة عمل مؤلفة من أكاديميين وخبراء من وزارة العدل ومدعين عامين وقضاة، تعمل حالياً على صياغة مشروع.
    Il a assuré aux représentants des organisations non gouvernementales que la Coalition travaillait essentiellement en concertation, notamment avec les institutions universitaires. UN وأكد لممثلي المنظمات غير الحكومية أن الائتلاف كان متعاوناً بشكل كبير، بما في ذلك مع المؤسسات الأكاديمية.
    Des travaux universitaires relatifs à l'élaboration de plans d'action nationaux représentent également une ressource précieuse. UN وبالمثل، فإن الكتابات الأكاديمية المتعلقة بوضع خطط عمل وطنية تُعد موردا قيِّما في هذا الصدد.
    Il a réuni des experts d'organisations gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales internationales, du secteur public et des milieux universitaires. UN وضمَّت خبراء من منظمات حكومية وحكومية دولية وأخرى دولية غير حكومية، وخبراء من القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية.
    Il utilisera les travaux d'autres intéressés, favorisant la coopération entre milieux d'affaires et milieux universitaires. UN وسيستفيد من عمل جهات أخرى، بما يؤدي إلى تنشيط التعاون بين قطاع الأعمال والدوائر الأكاديمية.
    Les experts devraient venir du secteur privé, des milieux universitaires et du secteur public. UN ويجب اختيار جلب الخبراء من القطاع الخاص ومن الأوساط الأكاديمية والحكومية.
    À la fin de 1995, tous les établissements universitaires et scientifiques étaient reliés à ce réseau. UN ففي نهاية عام 1995، كانت كل المؤسسات الأكاديمية والعلمية في البلد موصولة بها.
    L'Arabie saoudite ouvre de nouvelles universités à un rythme record et a créé plusieurs prix culturels et humanitaires qui sont décernés à des chercheurs et universitaires du monde entier. UN وتوسعت المملكة العربية السعودية في إنشاء الجامعات بمعدل قياسي وتقدم العديد من الجوائز في المجالات الثقافية والإنسانية التي مُنِحت للباحثين والأكاديميين في جميع أنحاء العالم.
    Au moins 85 États intéressés et bon nombre d'organismes des Nations Unies, d'universitaires et d'organisations intergouvernementales et de la société civile ont participé au séminaire. UN وحضر الحلقة الدراسية ما لا يقل عن 85 بلداً معنياً، إلى جانب عدد من وكالات الأمم المتحدة والأكاديميين وكذا المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني.
    Le Comité est présidé par un ancien général et comprend plusieurs officiers supérieurs, des fonctionnaires et des spécialistes universitaires. UN ويرأس اللجنة لواء سابق وتتألف اللجنة من عدد من كبار الضباط، والمسؤولين العموميين والأخصائيين الأكاديميين.
    à cause des poursuites acharnées qui étaient lancées contre les universitaires, les journalistes et autres critiques. Open Subtitles بسبب الدعوات القضائيّة العدوانيّة, التي تطلق ضدَ الأكاديميين, و الصحفيين و النقّاد الآخرين.
    The Institute of Judicial Studies, qui compte des universitaires de haut niveau familiarisés avec la Convention, l'a incorporée dans les initiatives de formation. UN وعمل معهد الدراسات القضائية، الذي يضم أكاديميين بارزين على دراية بالاتفاقية، على إدراج الاتفاقية في مبادرات تدريبية.
    Les recherches portant sur la politique industrielle, qui constituent la base du projet, sont menées sous la direction d'universitaires de l'University of Cape Town et de l'University of Western Cape. UN ويقود بحوث السياسات، التي هي أساس المشروع، أكاديميون في جامعة كيب تاون وجامعة الكاب الغربية.
    Six experts (universitaires, comptables et juristes) animeront cette réunion qui durera une journée. UN وسيشارك ستة خبراء من اﻷوساط اﻷكاديمية والمحاسبية والقانونية كأعضاء في اﻷفرقة خلال هذه الدورة التي ستدوم يوماً واحداً.
    Les formations seront menées en coopération avec tout un ensemble de partenaires, dont l'Union internationale des télécommunications (UIT), le secteur privé et des universitaires. UN وسوف ينفذ التدريب بالتعاون مع طائفة من الشركاء، من بينهم الاتحاد الدولي للاتصالات والقطاع الخاص والخبراء الأكاديميون.
    Les participants étaient des chercheurs, des experts et des universitaires de différents pays du Moyen-Orient ainsi qu'un petit nombre de spécialistes extérieurs à la région. UN وشمل المشتركون باحثين وخبراء وأكاديميين من بلدان مختلفة في الشرق اﻷوسط وعددا محدودا من اﻷخصائيين من خارج المنطقة.
    L'UNU, profitant de sa position unique dans le système des Nations Unies, a mis au point des modalités qui s'appuient sur la coopération de la communauté internationale des universitaires en vue de trouver des solutions collectives. UN وقد استفادت جامعة اﻷمم المتحدة من وضعها الفريد داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتطوير طرائق للاستفادة من تعاون المجتمع الدولي للدارسين في إيجاد حلول جماعية.
    Celles-ci occupent aujourd'hui quelque 60% des postes universitaires et forment 70% environ du personnel de la recherche médicale. UN وثمة ما يقارب 60 في المائة من مقاعد الجامعات تشغلها الإناث و70 في المائة من الباحثين الطبيين هم من النساء.
    Le CICR organise des programmes de formation et d'information à l'intention des militaires, des fonctionnaires, des universitaires et du public. UN وتوفر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في حد ذاتها التدريب والمعلومات للقوات المسلحة والحكومات والجامعيين وعموم الجمهور.
    Depuis, plus de 120 chercheurs, ingénieurs et universitaires originaires de 25 pays africains ont participé aux 11 stages de formation organisés en Afrique du Sud, en Chine, en Égypte, en Inde, en République-Unie de Tanzanie et en Tunisie. UN ومنذ ذلك الحين، استفاد أكثر من 120 من العلماء والمهندسين والأكاديميين من 25 بلدا أفريقيا من 11 دورة تدريبية نظمت في الصين ومصر والهند وجنوب أفريقيا وتونس وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    En outre, des services de bibliothèque sont mis à la disposition des représentants de passage, du personnel des organisations internationales ayant leur siège à Vienne, d'universitaires et de chercheurs que l'on adresse à la bibliothèque pour obtenir des informations ou consulter les publications disponibles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتم تقديم خدمات المكتبة للموظفين الزائرين، وموظفي المنظمات الدولية التي يوجد مقارها في فيينا، ولﻷكاديميين والباحثين الذين يرسلون إلى المكتبة للحصول على المعلومات أو التشاور بشأن المنشورات المتوفرة. الاحتياجات من الموارد )بالمعدلات الحالية( )الميزانية العادية(
    Il a également fait état de la détention arbitraire d'universitaires prônant l'enseignement du tamazigh et de l'histoire amazigh. UN وتحدث المتكلم أيضاً عن الاحتجاز التعسفي لأكاديميين يدعون إلى تعليم اللغة والتاريخ الأمازيغيين.
    Un projet sur les inondations au Bangladesh s'est poursuivi avec la participation active d'universitaires du Bangladesh et de l'Inde. UN واستمر العمل في مشروع الفيضانات في بنغلاديش بمشاركة نشطة من دارسين من بنغلاديش والهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more