"'urgence en" - Translation from French to Arabic

    • حالات الطوارئ في
        
    • حالات الطوارئ عن طريق
        
    • الطوارئ التي قد
        
    • الحالات الطارئة في
        
    Les situations d'urgence en Afrique ont continué de recevoir la plus grosse part, soit 38 %, du total des crédits ouverts par le FPSU sur le terrain. UN وظلت حالات الطوارئ في افريقيا تتلقى النصيب اﻷكبر، وهو ٣٨ في المائة من مجموع مخصصات الصنــدوق على مستوى الميــدان.
    II. ASSISTANCE FOURNIE PAR L'UNICEF LORS DE SITUATIONS D'urgence en 1994 UN ثانيا ـ مساعدات اليونيسيف المقدمة في حالات الطوارئ في عام ١٩٩٤
    Appel d'urgence de 2009 : programme de création d'emplois d'urgence en Cisjordanie (travail contre rémunération) UN نداء الطوارئ لعام 2009: برنامج التوظيف في حالات الطوارئ في الضفة الغربية - مشروع النقدية مقابل العمل
    Les gouvernements et les organismes de secours humanitaires devraient reconnaître que les personnes âgées peuvent apporter une contribution positive dans les situations d'urgence en favorisant le relèvement et la reconstruction. UN فعلى الحكومات ووكالات الإغاثة الإنسانية أن تُدرك أن بإمكان كبار السن أن يساهموا بشكل بنَّاء في مواجهة حالات الطوارئ في مجال تعزيز عمليات الإصلاح والإعمار.
    Le PNUD a continué à appuyer les opérations de secours d'urgence en Afrique en 1994. UN واصل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي دعمه لعمليات تقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ في افريقيا في ١٩٩٤.
    Le HCR a poursuivi dans l'ex-Yougoslavie le plus vaste de ses programmes d'urgence, en faveur de quelque 3,8 millions de réfugiés, de personnes déplacées et d'habitants de zones assiégées. UN وواصلت المفوضية تنفيذ أكبر برنامج لها في حالات الطوارئ في يوغوسلافيا السابقة من أجل حوالي ٣,٨ مليون لاجئ ومشرد داخليا، فضلا عن السكان المحاصرين.
    L'UNICEF a continué d'apporter son aide dans d'autres situations d'urgence en Afrique orientale et australe — Érythrée, Éthiopie, Kenya et Mozambique — ainsi qu'en Afrique occidentale et centrale — Congo, Côte d'Ivoire, Ghana, Libéria, Togo et Zaïre. UN وتواصل اليونيسيف تقديم الدعم في سائر حالات الطوارئ في شرق افريقيا وجنوبها، وفي اريتريا واثيوبيا وكينيا وموزامبيق، وفي غرب افريقيا ووسطها، وفي الكونغو وكوت ديفوار وغانا وليبريا وتوغو وزائير.
    II. ASSISTANCE FOURNIE PAR L'UNICEF LORS DE SITUATIONS D'urgence en 1994 5 - 69 5 UN ثانيا - مساعدات اليونيسيف المقدمة في حالات الطوارئ في عام ١٩٩٤
    Le domaine de la gestion des situations humanitaires d'urgence en Afrique se présente également comme un axe important de l'interaction entre l'ONU et l'OUA. UN وتمثل إدارة القضايا الإنسانية في حالات الطوارئ في أفريقيا مجالا هاما آخر من مجالات التفاعل بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    Concernant les procédures accélérées d'accords subsidiaires, il confirme qu'un système d'urgence est en place permettant la production de lettres d'instruction d'urgence en quarante-huit heures ou moins. UN وأما في مسألة إجراءات الاتفاقات الفرعية المعجلة فقد أكد وجود نظام للطوارئ يتيح توجيه رسائل تعليمات في حالات الطوارئ في غضون 48 ساعة أو أقل.
    Le Département est chargé de la gestion et de l'administration du Corps de protection du Kosovo (CPK) ainsi que de la planification, de la coordination et de la fourniture des secours d'urgence en cas de catastrophes naturelles et autres. UN والإدارة مسؤولة عن تنظيم وإدارة فيلق حماية كوسوفو فضلا عن تخطيط وتنسيق تنفيذ الاستجابة في حالات الطوارئ في الكوارث الطبيعية وغيرها.
    Il a pour but d'élaborer des stratégies et des capacités efficaces et intégrées pour les interventions dans les situations d'urgence en collaboration avec les autorités, les entreprises et les représentants locaux dans les communautés industrialisées vulnérables. UN وغاية البرنامج هي إنشاء استراتيجيات وقدرات فعالة ومتكاملة لمواجهة حالات الطوارئ في شراكة مع السلطات المحلية والصناعات وممثلي المجتمع المحلي في المجتمعات الصناعية المعرضة للخطر.
    En réponse à la crise, le PAM a alimenté 19 millions de personnes au Bangladesh et il a lancé sa première opération de secours d'urgence en Chine pour faire face aux besoins de plus de 5 millions de victimes d'inondations. UN واستجابة لﻷزمة، يطعم البرنامج ١٩ مليون نسمة في بنغلاديش. وبدأ البرنامج أول عملية إغاثة في حالات الطوارئ في الصين لتلبية احتياجات ما يزيد على ٥ ملايين نسمة من ضحايا الفيضان.
    Premièrement, je voudrais réaffirmer l'appui de mon gouvernement au rôle dirigeant joué par le Coordonnateur pour les secours d'urgence en veillant à répondre de manière coordonnée aux situations d'urgence complexes. UN أولا، أود أن أكرر ذكر دعم حكومة بلدي للدور القيادي لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ في كفالة الاستجابة المنسقة لحالات الطوارئ المعقدة.
    Par exemple, l'UNOPS fournit une assistance technique au Projet national d'accès rural d'urgence en Afghanistan, qui vise à aider plusieurs ministères à améliorer l'état des routes et des ponts et à travailler avec plus d'efficacité. UN فعلى سبيل المثال، يقدم المكتب مساعدة تقنية إلى المشروع الوطني للوصول إلى المناطق الريفية في حالات الطوارئ في أفغانستان لمساعدة عدد من الوزارات في تحسين الطرق والجسور والعمل بشكل أكفأ.
    La Fondation a également distribué 7,5 tonnes d'aliments pour nourrissons, et organisé des consultations médicales pour 50 femmes enceintes, des tests de dépistage du VIH pour 950 personnes, des dons de fournitures médicales à des hôpitaux et des secours d'urgence en Haïti. UN كما قدمت سبعة أطنان ونصف طن من أغذية الأطفال، ووفرت الاختبارات الطبية لخمسين امرأة حامل، وفحوص فيروس نقص المناعة البشرية لـ 950 شخصاً، ومنحاً عينية تمثلت في إمدادات طبية للمستشفيات ولأنشطة الإغاثة في حالات الطوارئ في هايتي.
    L'Association a collaboré en 2009 avec l'Université Manipal en Inde et l'University Okayama au Japon pour élaborer des programmes de formation aux secours d'urgence et mener des activités de secours d'urgence en Inde et au Népal. UN مايو 2008؛ وتعاونت مع جامعة مانيبال في الهند، وجامعة أوكاياما باليابان، في وضع برامج تدريبية للإغاثة في حالات الطوارئ في عام 2009، وفي توفير أنشطة الإغاثة في حالات الطوارئ في الهند ونيبال.
    Dans les 36 pays de programme qui ont mené des interventions de protection des enfants en situation d'urgence en 2009, 1 530 000 enfants ont pu être atteints. UN وفي 36 بلدا من البلدان المستفيدة من البرامج التي قدمت تقارير عن أنشطة محددة لحماية الأطفال في حالات الطوارئ في عام 2009، تم الوصول إلى 1.53 مليون طفل.
    Les situations d'urgence en Haïti et au Pakistan ont montré que parmi les sympathisants qui ont fait un don à l'UNICEF pour la première fois, beaucoup devenaient ensuite des souscripteurs périodiques; UN وقد أظهرت حالات الطوارئ في باكستان وهايتي أن كثيرا من الداعمين الذين تبرعوا لليونيسيف لأول مرة يواصلون تبرعهم حتى يصبحوا مانحين يتعهدون بالتبرع.
    L'UNICEF a également soutenu l'accès à un enseignement de qualité pour plus de 157 000 enfants affectés par la situation d'urgence en leur distribuant fournitures et manuels scolaires. UN ودعمت اليونيسيف كذلك سبل الحصول على تعليم جيد لأكثر من 000 157 طفل من الأطفال المتضررين من حالات الطوارئ عن طريق توفير اللوازم والكتب المدرسية.
    Le HCR a mis à jour son plan régional d'intervention d'urgence en vue de faire face à un flux éventuel de réfugiés en provenance du Burundi qui pourrait atteindre 500 000 personnes. UN كذلك قامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين باستكمال خطتها اﻹقليمية لمواجهة حالات الطوارئ التي قد تنشأ عن تدفق ما يصل الى ٠٠٠ ٥٠٠ من اللاجئين من بوروندي.
    Appel d'urgence de 2008 : programme de santé et d'hospitalisation d'urgence en Cisjordanie et achat de fournitures et de matériel médicaux pour Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2008: برنامج الرعاية الصحية ودخول المستشفيات في الحالات الطارئة في الضفة الغربية، وشراء المعدات واللوازم الطبية لحالات الطوارئ في غزة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more