Appel d'urgence pour 5 des centres médicaux de l'UNRWA en Cisjordanie (camps d'Askar, de Balata, de Dheisheh, | UN | نداء طوارئ مخصص لخمسة مراكز صحية تابعة للأونروا في الضفة الغربية في مخيمات عسكر وبلاطة والدهيشه وطولكرم وعايدة |
Ils font des plans d'urgence pour assurer que la centrale nucléaire ne fonde pas. | Open Subtitles | إنّهم يعدون خطط طوارئ ليضمنوا بقاء السيطرة على محطة الطاقة النووية |
:: Élaboration de plans d'urgence pour les cas d'accidents nucléaires et de situations d'urgence radiologique ainsi que de la législation appropriée; | UN | :: إعداد خطط للطوارئ في حالات وقوع حوادث نووية أو طوارئ إشعاعية، وإعداد التشريع الملائم؛ |
b Comme indiqué par le Programme spécial d'urgence pour les affaires humanitaires : Iraq. | UN | )ب( وفقا لما أبلغ عنه البرنامج الخاص في حالات الطوارئ من أجل العراق. |
Cette section travaille en concertation avec le Bureau du financement des programmes pour réunir les fonds supplémentaires requis et avec le Bureau des programmes d'urgence pour faire face aux situations d'urgence dans la région. | UN | ويقوم القسم بالتنسيق مع مكتب تمويل البرنامج لتأمين اﻷموال التكميلية ومع مكتب البرامج الطارئة في حالات الطوارئ في المنطقة. |
15. Proroge le mandat de la mission politique spéciale créée par la résolution 1547 (2004) pour une période supplémentaire de quatre-vingt dix jours, s'achevant le 10 décembre 2004, et prie le Secrétaire général d'y intégrer des plans d'urgence pour la région du Darfour; | UN | 15 - يمدد البعثة السياسية الخاصة المنصوص عليها في القرار 1547 لمدة 90 يوما إضافية، حتى 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، ويطلب إلى الأمين العام إدماج خطط احتياطية تتعلق بمنطقة دارفور في البعثة؛ |
Il a félicité le Pérou d'avoir mis en place des centres d'urgence pour fournir des soins et une protection aux victimes de la violence familiale et sexuelle. | UN | وأثنت على بيرو لإنشائها مراكز طوارئ لتوفير الرعاية والحماية لضحايا العنف المنزلي والجنسي. |
Depuis 2003, l'organisation a fait la promotion de sa Vision 2020, une campagne d'urgence pour l'interdiction des armes nucléaires d'ici 2020. | UN | ومنذ عام 2003، تعمل المنظمة على الترويج لرؤيتها لعام 2020، وهي حملة طوارئ لحظر الأسلحة النووية بحلول عام 2020. |
S'agissant de la sécheresse, nous lançons un appel en vue de la création de mécanismes d'intervention d'urgence pour faire face aux catastrophes provoquées par ce phénomène. | UN | وفيما يتعلق بالجفاف، ندعو إلى إنشاء آليات طوارئ للتعامل مع الكوارث التي تسببها هذه الظاهرة. |
La Section de la sécurité de la MINUS a élaboré des plans d'urgence pour assurer la sécurité du personnel pendant et après le référendum. | UN | وقد وضع قسم أمن البعثة خطط طوارئ لأمن الموظفين أثناء الاستفتاء وبعده. |
Nous avons lancé un appel d'urgence pour mobiliser 460 millions de dollars au cours des 90 prochains jours. | UN | وقد أصدرنا نداء طوارئ من أجل الحصول على 460 مليون دولار خلال الأيام التسعين المقبلة. |
Un État Partie ne saurait invoquer l'existence d'un état d'urgence pour faire objection à une visite. | UN | ولا يمكن أن تتذرع الدولة الطرف بحالة طوارئ معلنة كي يكون ذلك مبررا للاعتراض على الزيارة. |
À cette fin, les États doivent élaborer et promouvoir conjointement des plans d'urgence pour faire face aux incidents entraînant la pollution. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، على الدول واجب يتمثل في وضع وتعزيز خطط طوارئ لمواجهة حوادث التلوث. |
L'Union internationale des télécommunications (UIT) travaille en étroite collaboration avec le Coordonnateur des secours d'urgence pour faciliter la participation et l'aide de l'UIT aux activités de communication en cas de catastrophes. | UN | ويعمل الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية على نحو وثيق مع منسق الإغاثة في حالات الطوارئ من أجل زيادة مشاركة الاتحاد في مجال الاتصالات أثناء الطوارئ وتوفير الدعم في هذا المجال. |
Appel d'urgence de 2009 : trousse d'urgence pour l'intervention d'urgence intégrée en faveur des ménages menacés de déplacement après la destruction de leurs moyens de subsistance dans les zones C et dans la périphérie de Jérusalem | UN | نداء الطوارئ لعام 2009: تقديم مجموعات لوازم حالات الطوارئ من أجل الاستجابة المتكاملة لحالات الطوارئ، التي تواجهها الأسر المعيشية المعرضة للخطر بعد دمار سبل رزقها في المناطق جيم وبرنامج أطراف القدس |
En outre, on a désormais davantage conscience des enseignements qu'on peut tirer des opérations d'urgence pour mettre au point des stratégies visant à relever les taux de scolarisation faibles, chez les filles comme chez les garçons, dans les pays qui ne connaissent pas de situation d'urgence. | UN | وقد اكتسبت نفاذ بصيرة الدروس التي يمكن أن توفرها عمليات حالات الطوارئ من أجل تصميم نهج لمعالجة التسجيل المتدني المستمر لكل من البنات والبنين على السواء في البلدان الخالية من حالات الطوارئ. |
Ces ressources continueront par ailleurs de financer les activités menées par le Coordonnateur des secours d'urgence pour coordonner les interventions de la communauté internationale en cas de catastrophe naturelle ou de situation d'urgence complexe. | UN | وسيستمر استخدام هذه الموارد لدعم أنشطة منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ في تنسيق استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية. |
Les deux organisations ont récemment lancé un Fonds d'urgence pour l'emploi afin de financer les projets d'emploi à impact rapide et ont coopéré à l'établissement de principes directeurs conjoints pour la formulation des projets. | UN | وقد قامت المنظمتان في الآونة الأخيرة بإنشاء صندوق مشترك لمواجهة حالات الطوارئ في مجال العمالة وذلك لتمويل مشاريع عمالة سريعة الأثر، وتعاونتا في إصدار مبادئ توجيهية مشتركة لوضع المشاريع. |
15. Proroge le mandat de la mission politique spéciale créée par la résolution 1547 (2004) pour une période supplémentaire de quatre-vingt dix jours, s'achevant le 10 décembre 2004, et prie le Secrétaire général d'y intégrer des plans d'urgence pour la région du Darfour; | UN | 15 - يمدد البعثة السياسية الخاصة المنصوص عليها في القرار 1547 لمدة 90 يوما إضافية، حتى 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، ويطلب إلى الأمين العام إدماج خطط احتياطية تتعلق بمنطقة دارفور في البعثة؛ |
On conduit des activités de formation en matière de soins obstétricaux d'urgence pour améliorer la qualité des soins. | UN | 273 - ويُجرى تدريب على رعاية التوليد في الحالات الطارئة وذلك من أجل تحسين رعاية التوليد. |
:: Exploitation et entretien d'un dispensaire de niveau I à Pristina et d'un dispensaire de base à Mitrovica, assurant des examens radiologiques et des analyses de laboratoire, ainsi que des services de stabilisation d'urgence pour tout le personnel de l'ONU | UN | :: تشغيل وصيانة عيادة من المستوى الأول وعيادة أساسية في متروفيشا تقدِّم اختبارات بإشاعة إكس واختبارات معملية فضلاً عن خدمات الاستقرار في حالات الطوارئ لصالح جميع موظفي الأمم المتحدة |
Par sa résolution 51/243, l'Assemblée générale a donc décidé que le recours à du personnel fourni à titre gracieux du type II ne pourrait se faire que pour obtenir des compétences très spécialisées et/ou pour apporter une assistance temporaire d'urgence pour l'exécution de nouveaux mandats ou de mandats élargis. | UN | 7- وقررت الجمعية العامة، بموجب قرارها 51/243، ألا يُسمح بالاستعانة بالأفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية إلا لتقديم الخبرة لأداء مهام على درجة فائقة من التخصص، و/أو توفير المساعدة المؤقتة والعاجلة في حالات الولايات الجديدة و/أو الموسعة. |
Compte tenu notamment de l'extrême instabilité qui règne sur le terrain et dans toute la région, l'inaction est lourde de conséquences, et la situation requiert l'attention immédiate de la communauté internationale, qui doit agir d'urgence pour réparer cette injustice et préserver les espoirs de paix. | UN | فعواقب الجمود بعيدة المدى، لا سيما نظرا لتقلب الحالة على أرض الواقع وفي جميع أنحاء المنطقة، وتستدعي أن يوليها المجتمع الدولي اهتماما عاجلا وأن يتخذ إجراءات بشأنها على وجه السرعة من أجل تصحيح هذه الحالة من الظلم المستمر والحفاظ على فرص تحقيق السلام. |
Assistance internationale d'urgence pour le rétablissement de la | UN | تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلم واﻷوضاع |