Il n'y avait aucune fille comme toi dans mon ancienne école. | Open Subtitles | لم تكن هناك أي فتاة مثلك في مدرستي الماضي. |
Pendant la même période, il n'y avait aucune femme maire dirigeant une municipalité. | UN | وفي البلديات، لم تكن هناك أي امرأة تشغل منصب العمدة خلال نفس الفترة. |
Il n'y avait aucune animosité ou une relation que je sache entre Barry et Hopkins. | Open Subtitles | لم يكن هناك أي عداء أو حتى علاقة تعرف بين باري وهوبكنز |
Il n'y avait aucune demande d'impression des cartes émanant du Bureau du Secrétaire exécutif au nom duquel les cartes ont été imprimées. | UN | ولم يكن هناك أي طلب لطباعة البطاقات من مكتب اﻷمين التنفيذي الذي طبعت البطاقات باسمه. |
Même si elle avait effectivement le pouvoir de renvoyer les affaires de disparition devant un juge, en vue de poursuites, il n'y avait aucune garantie que des poursuites seraient bien engagées ou qu'elles seraient ouvertes rapidement. | UN | وحتى إن كانت لها سلطة إحالة قضايا الاختفاء إلى الادعاء، فلا يوجد ما يضمن إجراء الملاحقة القضائية أو إجرائها فوراً. |
Il n'y avait aucune circulation d'air dans la salle, la lumière naturelle n'y parvenait pas, l'atmosphère y était d'une chaleur et d'une humidité oppressantes, et la saleté y était repoussante. | UN | فلم يكن ثمة تهوية داخل الغرفة ولم يكن ثمة نور شمس طبيعي، وكانت حرارتها ورطوبتها لا تحتملان، وكانت شديدة القذارة. |
Il n'y avait aucune obligation de résultat ni promesse d'avantages pour les bénéficiaires. | UN | ولم تكن هناك أية التزامات فيما يتعلق بالنتائج فضلا عن عدم وجود أية فوائد مقابلة للمتلقين. |
Il n'y avait aucune demande en instance de règlement à cette date. | UN | ولم تكن هناك أي مطالبات تتصل بالوفاة والعجز قيد النظر في ذلك التاريخ. |
Il n'y avait aucune demande en instance de règlement à cette date. | UN | ولم تكن هناك أي مطالبات تتصل بالوفاة والعجز قيد النظر في ذلك التاريخ. |
Il n'y avait aucune raison pour qu'ils fassent la cible de coups de feu. | UN | ولم تكن هناك أي مبررات أو أحوال لكي يصبحوا هدفا ﻹطلاق النار. |
En ce qui concerne les indemnités payables en cas de décès ou d'invalidité, il ne restait pas d'engagement non réglé et il n'y avait aucune demande en instance de règlement. | UN | وفيما يتعلق بتعويضات الوفاة والعجز، لم تكن هناك أي التزامات غير مصفاة أو مطالبات مستحقة. |
L'Iran a déclaré qu'il n'y avait aucune activité liée au retraitement sur son territoire, mais l'Agence ne peut confirmer cela que pour ces deux installations, car le protocole additionnel de l'Iran n'est pas mis en œuvre. | UN | وفي حين ذكرت إيران أنه لم تكن هناك أي أنشطة ذات صلة بإعادة المعالجة في إيران، لا يمكن للوكالة تأكيد ذلك إلا فيما يتعلق بهذين المرفقين، بما أنه لا يجري تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بإيران. |
Au moment de la décision, il n'y avait aucune indication qu'Onsi Abichou serait soumis à la torture, que les autorités tunisiennes n'honoreraient pas leurs assurances, ou manqueraient de réagir à une plainte en la matière. | UN | وأثناء صدور القرار، لم يكن هناك أي دليل يثبت أن السيد أنسي عبيشو سيتعرض للتعذيب، أو أن السلطات التونسية لن تحترم الضمانات التي قدمتها، أو لن تستجيب لأي شكوى تقدم في هذا الشأن. |
Au moment de la décision, il n'y avait aucune indication qu'Onsi Abichou serait soumis à la torture, que les autorités tunisiennes n'honoreraient pas leurs assurances, ou manqueraient de réagir à une plainte en la matière. | UN | وأثناء صدور القرار، لم يكن هناك أي دليل يثبت أن السيد أنسي عبيشو سيتعرض للتعذيب، أو أن السلطات التونسية لن تحترم الضمانات التي قدمتها، أو لن تستجيب لأي شكوى تقدم في هذا الشأن. |
À ce stade, il n'y avait aucune conclusion concernant les conditions à remplir, la récusation d'une société ou l'adjudication. | UN | وبالتالي، لم يكن هناك أي استنتاجات حول مسائل الأهلية أو عدم الأهلية أو منح العقود أثناء فتح العطاءات. |
Je me suis mis dans une situation où il n'y avait aucune... | Open Subtitles | ؟ لقد وضعت نفسي في موقف حيث لم يكن هناك أي .. |
Il n'y avait aucune preuve, mais on m'a jugé coupable, à deux contre un. | Open Subtitles | لم يكن هناك أي أدلة ولكن لجنة التحكيم قررت أني مذنب بصوتين مقابل صوت |
Même si elle avait effectivement le pouvoir de renvoyer les affaires de disparition devant un juge, en vue de poursuites, il n'y avait aucune garantie que des poursuites seraient bien engagées ou qu'elles seraient ouvertes rapidement. | UN | وحتى إن كانت لها سلطة إحالة قضايا الاختفاء إلى الادعاء، فلا يوجد ما يضمن إجراء الملاحقة القضائية أو إجراءها فوراً. |
Il n'y avait aucune raison pour que le congé de paternité soit moins favorable que le congé en cas d'adoption. | UN | وقالت إنه لا يوجد ما يدعو إلى أن تكون إجازة الأبوة أقصر من إجازة التبني. |
Or, il n'y avait aucune ambiguïté quant à la façon dont ces annexes et pièces à conviction devaient être distribuées et quant au niveau auquel leur distribution devait intervenir. | UN | ولم يكن ثمة غموض فيما يتعلق بكيفية إتاحة هذه الاضافات والمستندات ولا بتحديد مستوى إتاحتها. |
Il n'y avait aucune politique ou procédure écrite régissant l'achat du matériel et de logiciels. | UN | 87 - ولم يكن ثمة سياسات وإجراء مكتوبة لشراء المعدات والبرمجيات. |
L'auteur affirme à nouveau qu'il n'y avait aucune preuve contre lui. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه لم تكن هناك أية أدلة ضده. |
144. Outre les considérations qui précèdent, force est de constater qu'il n'y avait aucune surveillance ni responsabilisation internationales concernant la situation créée en Iraq depuis la prise du contrôle de ce pays par les forces de la Coalition. | UN | 144- وبالإضافة إلى ما سبق، فإن الحقيقة المرة تكمن في أنه لم تكن هناك أية رقابة ولا مساءلة دولية فيما يتعلق بالأوضاع التي حلت بالعراق منذ تسلُّم قوات الائتلاف للسلطة. |