"à échanger des informations" - Translation from French to Arabic

    • على تبادل المعلومات
        
    • إلى تبادل المعلومات
        
    • في تبادل المعلومات
        
    • وفيما يتعلق بتبادل المعلومات
        
    • على تقاسم المعلومات
        
    • تبادل المعلومات بين
        
    • في ما يتعلق بتبادل المعلومات
        
    • في تقاسم المعلومات
        
    • في مجال تبادل المعلومات
        
    • أن تتبادل المعلومات
        
    • في ذلك تبادل المعلومات
        
    • وفي تبادل المعلومات
        
    :: Les États sont encouragés à échanger des informations sur les systèmes nationaux de marquage des armes légères; UN :: أنّ الدول تُشجَّع على تبادل المعلومات عن النظم الوطنية للوسم
    Ils ont été encouragés à échanger des informations et à créer des réseaux de coopération pour garantir l'utilisation efficace des ressources disponibles. UN وتم تشجيع المشاركين على تبادل المعلومات وإقامة شبكات من أجل كفالة استخدام الموارد المتاحة بفعالية.
    Toutefois, un certain nombre de ces dernières ont approuvé un mémorandum d'accord qui les engage à échanger des informations et à créer des groupes de travail et des équipes d'intervention conjointes. UN ولا تطبق إستونيا استراتيجيات خاصة للتعاون بين الوكالات على الرغم من أن الوكالات الإستونية المختلفة اعتمدت مذكرة تفاهم تنص على تبادل المعلومات وإنشاء أفرقة عاملة وأفرقة عمل مشتركة.
    L'atelier visait à échanger des informations sur la programmation tenant compte des personnes handicapées et à explorer les possibilités de programmation conjointe. UN وهدفت حلقة العمل هذه إلى تبادل المعلومات بشأن البرمجة الشاملة للجميع واستكشاف وجود أية إمكانية للبرمجة المشتركة.
    La Cellule a conclu, avec des entités gouvernementales espagnole, colombienne et panaméenne, des accords et mémorandums d'accord visant à échanger des informations sur les enquêtes portant sur les réseaux financiers. UN وقد أبرمت وحدة المعلومات المالية مع وكالات حكومية أخرى تابعة لأسبانيا وبنما وكولومبيا اتفاقات ومذكرات تفاهم تهدف إلى تبادل المعلومات المتعلقة بالتحقيق في الشبكات المالية.
    Son gouvernement avait été cependant déçu devant la répugnance d'autres pays à échanger des informations sur une base régulière et systématique. UN ولوحظ أن حكومته أصيبت بخيبة أمل من تردد البلدان في تبادل المعلومات على أساس منتظم ومتكرر.
    5. Recommande aux États de coopérer étroitement, notamment par le biais de contacts entre les missions diplomatiques et consulaires et l'État accréditaire, de façon à prendre des mesures concrètes en vue de renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires et à échanger des informations sur les circonstances entourant toutes les atteintes graves à ladite sécurité; UN 5 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا بجملة طرق منها إجراء اتصالات بين البعثات الدبلوماسية والقنصلية والدولة المستقبلة، فيما يتعلق بالتدابير العملية التي تستهدف تعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وفيما يتعلق بتبادل المعلومات عن ملابسات جميع الانتهاكات الخطيرة لها؛
    67. En outre, les gouvernements ont été appelés à échanger des informations sur les mouvements transfrontières illicites de déchets dangereux. UN ٦٧- وحُثﱠت الحكومات أيضا على تبادل المعلومات بشأن حركات النقل غير المشروع للنفايات الخطرة عبر الحدود.
    iv) Les experts et les représentants des États concernés sont vivement encouragés à échanger des informations et à communiquer entre eux à toutes les étapes du processus d'examen; UN `4` يُشجَّع خبراء وممثلو الدول المعنية بشدة على تبادل المعلومات والتواصل في جميع مراحل عملية الاستعراض؛
    La représentante du secrétariat a fait remarquer qu'en application de l'article 9 de la Convention, le correspondant désigné se limitait à échanger des informations. UN وأشارت أن نقاط الاتصال المعنية ستقتصر على تبادل المعلومات إعمالاً للمادة 9 من الاتفاقية.
    Elles ont également encouragé d'autres parties prenantes à échanger des informations. UN كما أنها شجعت أصحاب المصلحة الآخرين على تبادل المعلومات.
    À cet égard, les pays de transit sont encouragés à échanger des informations avec les pays en développement sans littoral concernant toutes modifications apportées à la réglementation et aux procédures relatives au transit, dès que possible, avant leur entrée en vigueur, afin de permettre aux commerçants et aux autres parties intéressées d'en prendre connaissance; UN وفي هذا الصدد، تشجَّع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛
    À cet égard, les pays de transit sont encouragés à échanger des informations avec les pays en développement sans littoral concernant toutes modifications apportées à la réglementation et aux procédures relatives au transit, dès que possible, avant leur entrée en vigueur, afin de permettre aux commerçants et aux autres parties intéressées d'en prendre connaissance; UN وفي هذا الصدد، تُشَّجع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛
    L'autre point invite les États à échanger des informations sur les mécanismes qu'ils ont mis en place pour réduire les débris spatiaux. UN ويدعو البند الآخر الدول إلى تبادل المعلومات عن الآليات الوطنية المتصلة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي.
    Les représentants des donateurs peuvent être invités par le Conseil à échanger des informations sur les stratégies de collecte de fonds et les politiques de financement. IX. Rapport annuel du Secrétaire général UN للمجلس أن يدعو ممثلي الجهات المانحة إلى تبادل المعلومات عن استراتيجيات جمع التبرعات وسياسات التمويل.
    135. En outre, les gouvernements sont appelés à échanger des informations sur les mouvements transfrontières illicites de déchets dangereux. UN ٥٣١- وتُدعى الحكومات، بالاضافة إلى ذلك، إلى تبادل المعلومات عن العمليات غير المشروعة لنقل النفايات الخطرة عبر الحدود.
    Le rôle de l'Union de Berne consiste à échanger des informations sur les acheteurs étrangers pour réduire les risques commerciaux. UN ويتمثل دور اتحاد برن في تبادل المعلومات المتعلقة بالمشترين الأجانب من أجل الحد من المخاطر التجارية.
    Elle a également invité toutes les organisations internationales et régionales de gestion des pêches à échanger des informations sur les activités de pêche illégales, clandestines et non réglementées menées en haute mer. UN كما دعت اللجنة جميع المنظمات الدولية واﻹقليمية المعنية بمصائد اﻷسماك إلى المشاركة في تبادل المعلومات عن أنشطة الصيد غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير الخاضعه للتنظيم في أعالي البحار.
    5. Recommande aux États de coopérer étroitement, notamment par le biais de contacts entre les missions diplomatiques et consulaires et l'État accréditaire, de façon à prendre des mesures concrètes en vue de renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires et à échanger des informations sur les circonstances entourant toutes les atteintes graves à ladite sécurité ; UN 5 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا بجملة طرق منها إجراء اتصالات بين البعثات الدبلوماسية والقنصلية والدولة المستقبلة، فيما يتعلق بالتدابير العملية التي تستهدف تعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وفيما يتعلق بتبادل المعلومات عن ملابسات جميع الانتهاكات الخطيرة لها؛
    Leur action consiste surtout à encourager les pays parties à échanger des informations sur les différentes approches qu'ils adoptent afin que ces processus soient mis en œuvre au niveau national. UN وينصب التركيز في هذا الصدد على تشجيع البلدان الأطراف على تقاسم المعلومات عن مختلف النهُج التي تتبعها لضمان حدوث هذه العمليات على الصعيد الوطني.
    Pour l'heure, les mécanismes qui servent à échanger des informations entre pays relèvent de chaque équipe spéciale, qui en use pour rendre compte de la situation dans le pays où elle se trouve. UN 21 - لا تزال حتى الآن آليات تبادل المعلومات بين البلدان تنحصر في كل واحدة من فرق العمل المعنية بالإبلاغ على الصعيد القطري.
    Pour prévenir les actes de terrorisme faisant appel à des armes ou à des matières nucléaires, les États doivent coopérer aux niveaux régional et international et s'employer individuellement et collectivement à échanger des informations, à contrôler les frontières et à protéger l'accès aux matières et aux installations nucléaires. UN ومنعا للإرهاب الذي يشمل استعمال أسلحة أو مواد نووية، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، وأن يبذل جهودا فردية وجماعية في ما يتعلق بتبادل المعلومات ومراقبة الحدود والحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية.
    La coordination consiste à échanger des informations concernant les activités de chacun des partenaires. UN ويتمثل التنسيق في تقاسم المعلومات بشأن اﻷنشطة التي يضطلع بها كل من الشركاء.
    Ils relèvent également les difficultés que le Comité éprouve à échanger des informations avec les autres organes créés en vertu d'instruments internationaux du fait qu'il se trouve au Siège alors que tous les autres organes créés en vertu de ces instruments sont basés à l'Office des Nations Unies à Genève. UN وهم يلاحظون أيضا تلك الصعوبات التي تواجهها اللجنة، في مجال تبادل المعلومات مع سائر الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان، بسبب وجودها في المقر في حين أن كافة الهيئات اﻷخرى تعمل من مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف.
    Les entités susmentionnées s'attachent à échanger des informations et à organiser des activités communes dans ce domaine. UN وقد طلبت الكيانات اﻷساسية أن تتبادل المعلومات وأن تضع أنشطة مشتركة، منها أنشطة تتصل بمراعاة منظور نوع الجنس.
    Il souligne l'importance de la coordination régionale et internationale dans la lutte contre la menace terroriste dans la région du Sahel, et encourage l'Organisation des Nations Unies, le Forum mondial de lutte contre le terrorisme, l'Union africaine et d'autres organisations et initiatives pertinentes à échanger des informations et à coopérer étroitement. UN ويؤكد المجلس أهمية التنسيق الإقليمي والدولي في مجال التصدي لخطر الإرهاب في منطقة الساحل، بما في ذلك تبادل المعلومات والتعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والمنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب والاتحاد الأفريقي وسائر المنظمات والمبادرات المعنية.
    En attendant, il serait bon que les États continuent à y réfléchir et à échanger des informations. UN وفي انتظار ذلك، سيكون من اﻷفضل أن تستمر الدول في التفكير في هذه المشكلة وفي تبادل المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more