"à égalité entre" - Translation from French to Arabic

    • بالتساوي بين
        
    • على قدم المساواة بين
        
    Les ressources financières du Programme alimentaire mondial (PAM) ont été divisées à égalité entre l'Afrique et l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وقسمت الموارد المالية لبرنامج اﻷغذية العالمي بالتساوي بين منطقتي افريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Les voix excédentaires ont été réparties à égalité entre les autres membres. UN أما الأصوات الزائدة، إن وجدت، فقد أعيد توزيعها بالتساوي بين الأعضاء المتبقين.
    Comme il a été signalé dans le dernier rapport, en principe, le droit aux allocations parentales doit être partagé à égalité entre la mère et le père. UN والمقصود من حيث المبدأ، كما ذُكِر ذلك في التقرير الأخير، تقسيم الحق في تقاضي الإستحقاق الوالدي بالتساوي بين الأم والأب.
    Les postes disponibles sont répartis à égalité entre les hommes et les femmes et l'on veille à ce que le nombre des participants noirs corresponde au pourcentage de la population noire locale. UN وتوزع الوظائف الموجودة بالتساوي بين الرجال والنساء. ويولى اهتمام خاص للتأكد من أن عدد الأشخاص السود المشتركين سيكون على الأقل معادلاً لنسبة الأشخاص السود في السكان المحليين.
    Elles ont lancé un appel à la société pour lui demander d'instaurer une politique et une opinion publique favorable à une concurrence à égalité entre les hommes et les femmes. UN ودعا هذا المحفل المجتمع إلى رسم سياسة وتهيئة بيئة للرأي العام تساعد على وجود منافسة على قدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    Le coût total (18 900 dollars) sera partagé à égalité entre l'ONU et l'OEA, la part de l'ONU s'élevant à 9 450 dollars. UN أما مجموع التكاليف البالغ ٩٠٠ ١٨ دولار فلسوف يتم تقسيمه بالتساوي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية حيث تبلغ حصة اﻷمم المتحدة ٤٥٠ ٩ دولارا.
    Leurs échanges se divisent à peu près à égalité entre les pays qui adopteront probablement l’euro et ceux qui ne l’adopteront pas. UN كما أن تجارتها تكاد تكون مقسمة بالتساوي بين البلدان التـي يحتمل أن ترتبط باليورو والبلدان التي لن ترتبط به.
    Environ 80 % des ressources affectées aux catastrophes naturelles étaient répartis à égalité entre l'Asie et l'Afrique. UN وقد قُسم نحو 80 في المائة من تمويل الكوارث الطبيعية بالتساوي بين آسيا وأفريقيا.
    Une majorité existait en revanche pour soutenir la proposition tendant à fixer à 10 % du traitement la part de l'épargne et à répartir cette part à égalité entre les éléments " dépenses locales " et " dépenses non locales " . UN ومن ناحية أخرى فهناك تأييد غالب للمقترح الذي يقضي بنسبة ١٠ في المائة من المرتب باعتبارها مدخرات وأن تقسم بالتساوي بين عنصر اﻹنفاق المحلي وعنصر اﻹنفاق الخارجي.
    Les traitements et dépenses communes de personnel concernant le personnel local (80 personnes), estimés à 424 700 dollars, seraient partagés à égalité entre l'ONU et l'OEA. UN أما المرتبات والتكاليف العامة للموظفين لما مجموعه ٨٠ من الموظفين المحليين، وتقدر بمبلغ ٧٠٠ ٤٢٤ دولار فستكون قسمة بالتساوي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    Les bienfaits de la mondialisation et de la libéralisation du commerce ne sont pas distribués à égalité entre tous les pays; en revanche, les effets négatifs de la mondialisation augmentent encore la disparité entre les pays en développement et les pays développés. UN إن منافع العولمة وتحرير التجارة لا تتوزع بالتساوي بين جميع البلدان؛ فعلى العكس من ذلك، تزيد الآثار السلبية للعولمة باطراد من التفاوت بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Chaque député est élu au scrutin secret pour un mandat de quatre ans. Les sièges sont répartis à égalité entre chrétiens et musulmans et proportionnellement entre les régions et les différentes communautés et rites composant chacune des deux grandes catégories confessionnelles susmentionnées. UN ينتخب النائب بالاقتراع المباشر السري لمدة أربع سنوات وتوزع المقاعد النيابية بالتساوي بين المسيحيين والمسلمين نسبياً بين طوائف كل من الفئتين ونسبياً بين المناطق أما عدد النواب حاليا، فهو 128 نائباً بينهم ثلاث نساء.
    Les biens sont divisés entre les parties s'ils sont classés comme biens matrimoniaux, et non comme biens propres, et ils sont généralement divisés à égalité entre les parties. UN وتُقسَم الممتلكات بين الطرفين إذا صُنِّفَت الممتلكات بأنها ممتلكات قائمة على العلاقة، بدلاً من كونها ملكيةً مستقلة، وتُقسم بوجه عام بالتساوي بين الطرفين.
    Les autres pays se partagent presque à égalité entre ceux qui jugent le taux d'accroissement de leur population satisfaisant (86 pays, soit 45 %) et ceux qui le jugent trop élevé (83 pays, soit 44 %). UN أما بقية البلدان فمقسمة تقريبا بالتساوي بين تلك التي تعتبر معدل النمو السكاني مرضيا )٨٦ بلدا، أو ٤٥ في المائة( وتلك التي تعتبره مرتفعا للغاية )٨٣ بلدا، أو ٤٤ في المائة(.
    Dans les pays de l'OCDE, les dépenses totales pour l'environnement sont réparties à égalité entre le secteur public et le secteur privé, alors que dans les pays en développement 70 % environ de l'ensemble des dépenses dans ce domaine sont le fait du secteur public. UN وفي بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ينقسم مجموع النفقات البيئية بالتساوي بين القطاعين العام والخاص، في حين أنه في البلدان النامية يبلغ نصيب القطاع العام نحو ٠٧ في المائة من النفقات البيئية اﻹجمالية.
    Les deux tiers environ du budget santé étaient alloués aux soins médicaux (traitements et services d’appui, santé familiale, prévention et traitement des maladies), le dernier tiers se divisant à égalité entre l’hygiène du milieu et le programme d’alimentation d’appoint. UN وخصص حوالي ثلثي ميزانية الصحة لخدمات الرعاية الطبية، التي تشمل خدمات العلاج وتقديم الدعم، وصحة اﻷسرة، والوقاية من اﻷمراض ومكافحتها، بينما قسم الثلث المتبقي بالتساوي بين خدمات الصحة البيئية وبرنامج التغذية التكميلية.
    78. Le coût de l'étude sur l'assurance médicale à l'Office des Nations Unies à Vienne est partagé à égalité entre le budget de l'ONUDI et le budget ordinaire de l'ONU; le montant de 18 600 dollars représente la part de l'Organisation des Nations Unies. UN ٨٧ - وأردف قائلا إن تكلفة دراسة التأمين الطبي في مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا قسمت بالتساوي بين ميزانية اليونيدو والميزانية العادية لﻷمم المتحدة؛ ويمثل مبلغ ٦٠٠ ١٨ دولار حصة اﻷمم المتحدة.
    Les 58 fonctionnaires devant être réaffectés à fin août 1996 se répartissaient à égalité entre nationaux de pays développés et nationaux de pays en développement. UN فالموظفون الثمانية والخمسون الذين كان يتعين نقلهم في نهاية آب/أغسطس ٦٩٩١ قسموا بالتساوي بين مواطني البلدان المتقدمة النمو ومواطني البلدان النامية.
    b) des enfants, le survivant, mari ou femme, prend une moitié des biens qui restent et le reste est reparti à égalité entre les enfants; UN باء - وأطفالا، كان نصيب الزوجة أو الزوج المتبقي على قيد الحياة هو نصف المال الزائد من التركة وتوزع البقية بالتساوي بين الأطفال؛
    100. Le même article élargit l'application du principe d'égalité dans l'emploi aux tâches ménagères, qui ne doivent pas être un moyen de discrimination envers les femmes et peuvent être réparties à égalité entre les femmes et les hommes. UN 100- كما تنص المادة ذاتها من القانون على مبدأ المساواة في العمل وفي العمل المنزلي، الذي ينبغي ألا يكون وسيلة للتمييز ضد المرأة، ويمكن أن يتم على قدم المساواة بين النساء والرجال.
    95. Le représentant du Grand Conseil des Cris (Eeyou Istchee) a dit qu'à son avis l'instance permanente devrait comprendre une vingtaine de membres, répartis à égalité entre représentants des gouvernements et représentants des peuples autochtones. UN 95- وأعرب ممثل المجلس الأعلى لقبائل اليكري (إيواستشي) عن رأيه بأنه ينبغي أن يتألف المحفل الدائم من قرابة 20 عضواً موزعين على قدم المساواة بين ممثلي الحكومات والشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more