"à élaborer des plans d'action" - Translation from French to Arabic

    • على وضع خطط عمل
        
    • في وضع خطط عمل
        
    • إلى وضع خطط عمل
        
    • لوضع خطط عمل
        
    • ووضع خطط عمل
        
    • بوضع خطط عمل
        
    • في إعداد خطط العمل
        
    • أن تضع خطط عمل
        
    • إعداد خطط عمل
        
    La Commission a également encouragé les États membres à élaborer des plans d'action nationaux contre le racisme et a fourni des conseils en la matière. UN كما شجعت المفوضية الدول الأعضاء على وضع خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية وقدمت لها إرشادات لتنفيذ هذه العملية.
    Un autre atelier a été organisé en partenariat avec le Gouvernement à l'intention des vice-gouverneures du Kenya pour les aider à élaborer des plans d'action de comté en faveur de l'égalité des sexes. UN ونظمت حلقة عمل أخرى لنائبات حكام المحافظات في كينيا لمساعدتهن على وضع خطط عمل للمسائل الجنسانية في المقاطعات، بالتعاون مع الحكومة.
    Le Centre a également aidé les États à élaborer des plans d'action nationaux en matière de gestion des stocks et de destruction des armes. UN وساعد المركز أيضًا هذه الدول في وضع خطط عمل وطنية لإدارة مخزونات الأسلحة وتدميرها.
    - Surveiller l'ingérence de l'industrie du tabac et aider les pays à élaborer des plans d'action pour s'y opposer. UN :: رصد تدخلات قطاع صناعة التبغ ومساعدة البلدان في وضع خطط عمل لمواجهة هذا القطاع
    Elle se félicite en particulier des travaux visant à élaborer des plans d’action pour la gestion des ressources humaines pour chaque département et bureau afin d’améliorer la répartition entre les sexes ainsi que d’autres aspects de la gestion des ressources humaines. UN وهي ترحب، بصفة خاصة، باﻷعمال التي تهدف إلى وضع خطط عمل لكل إدارة ومكتب لتنظيم الموارد البشرية، وذلك لتحسين توزيع النسب بين الجنسين وغير ذلك من أوجه تنظيم الموارد البشرية.
    Le secrétariat aide aussi les organismes du secteur public à élaborer des plans d'action en vue de la mise en œuvre de la Stratégie. UN وتقوم الأمانة أيضا بدعم وكالات القطاع العام لوضع خطط عمل لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد.
    La République démocratique du Congo s’est déjà engagée à définir des stratégies et à élaborer des plans d’action pour assurer une utilisation et une conservation durable de ses ressources. UN وقد التزمت الكونغو الديمقراطية بتحديد استراتيجيات ووضع خطط عمل لتأمين استغلال مواردها والحفاظ عليها بصورة دائمة.
    Pendant la retraite, chaque ministère s'est engagé à élaborer des plans d'action de 90 jours pour la période restant à couvrir. UN وخلال هذا المعتكف، تعهدت كل وزارة بوضع خطط عمل مدتها 90 يوماً تغطي الفترة المتبقية.
    Pour ce qui est du niveau national, tant l'Assemblée générale que la Commission des droits de l'homme ont engagé les gouvernements à élaborer des plans d'action nationaux approfondis, effectifs et viables pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وعلى المستوى الوطني، حثت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان الحكومات على وضع خطط عمل وطنية شاملة وفعالة ومستدامة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Outre qu'ils contribuent au renforcement des capacités, ces voyages d'étude visent à aider les participants à élaborer des plans d'action nationaux et à promouvoir les pratiques agricoles sans labourage adaptées à des situations locales et nationales. UN وبالإضافة إلى بناء القدرات، تهدف هذه الجولات الدراسية إلى مساعدة المشاركين على وضع خطط عمل وطنية وتعزيز نهج قائم على أنظمة زراعية لا تعتمد على الحراثة ويستجيب للظروف المحلية والوطنية.
    La FAO a également organisé un certain nombre d'ateliers régionaux pour aider ses membres à élaborer des plans d'action nationaux contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, comme le requiert le Plan d'action international visant à prévenir, à contrecarrer et à éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN كما أشرفت المنظمة على عدد من حلقات العمل الإقليمية لمساعدة أعضائها على وضع خطط عمل وطنية لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم، ودعت إلى خطة عمل دولية لمنعه وردعه والقضاء عليه.
    Le Conseil a encouragé les États participants à élaborer des plans d'action et des échéanciers pour la mise en place de ces mécanismes et de ces mesures de contrôle et a engagé le secrétariat à concentrer son action et celle des équipes de contrôle indépendantes sur le renforcement des capacités. UN وشجع الحكومات المشاركة على وضع خطط عمل وجداول زمنية لإنشاء هذه النظم والضوابط، كما شجع الأمانة على تركيز جهودها وجهود المراجعين المستقلين على بناء القدرات.
    37. Ces deux dernières années, le Haut-Commissariat a aidé des États membres à élaborer des plans d'action nationaux contre le racisme. UN 37- وساعد مكتبي، على مدى السنتين الماضيتين، الدول الأعضاء على وضع خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية.
    Avec l'appui d'organisations internationales comme le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la Banque mondiale, le Kazakstan et les autres pays d'Asie centrale ont commencé à élaborer des plans d'action nationaux pour protéger l'environnement. UN وبدعم من المنظمات الدولية مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي، بدأت كازاخستان وبلدان آسيا الوسطى اﻷخرى في وضع خطط عمل وطنية لحماية البيئة.
    L'Agence aide les pays en développement qui le lui demandent à élaborer des plans d'action tenant compte de leurs besoins en matière de radioprotection et de gestion des déchets et visant à mettre en place les éléments d'infrastructure nécessaires dans des délais raisonnables. UN وستقوم الوكالة، عند الطلب، بمساعدة البلدان النامية في وضع خطط عمل لها تقوم على أساس احتياجاتها في مجال السلامة اﻹشعاعية وإدارة النفايات وترمي إلى تطوير عناصر الهياكل اﻷساسية في فترة زمنية معقولة.
    19. M. El-Haiba dit que l'harmonisation doit également être encouragée au niveau des États, qu'il faut aider à élaborer des plans d'action nationaux dans le domaine des droits de l'homme. UN 19- السيد الهيبة قال إنه ينبغي أيضاً تشجيع المواءمة بين الدول، مساعدة الدول في وضع خطط عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان.
    Les chefs de département ont été invités à élaborer des plans d’action en vue d’assurer une représentation plus équilibrée des hommes et des femmes dans les différentes entités et d’atteindre l’objectif des 50/50, à réunir de la documentation sur les «bonnes pratiques» et à la publier. UN ودعي رؤساء اﻹدارات إلى وضع خطط عمل متعلقة بالجنسين لتحقيق هدف التوزيع بين الجنسين بنسبة النصف لكل منهما، وإلى توثيق " الممارسات الجيدة " ونشرها. جيم - قرارات أخرى اتخذتها لجنة مركز المرأة
    41. Nous soulignons que la diffusion de connaissances sanitaires élémentaires est un facteur important pour que les interventions sanitaires donnent des résultats significatifs et appelons à cet égard à élaborer des plans d'action judicieux pour diffuser ce type de connaissances. UN ' ' 41 - نشدد على أن الوعي الصحي عامل هام لضمان الحصول على نتائج صحية جيدة، وندعو في هذا الصدد إلى وضع خطط عمل ملائمة لتعزيز الوعي الصحي؛
    Le Gouvernement chilien a fait savoir qu'un plan pour l'égalité et la non-discrimination avait été adopté pour la période 2004-2006, conformément aux dispositions du paragraphe 191 de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, qui invitait les gouvernements à élaborer des plans d'action. UN 10 - وأفادت حكومة شيلي عن اعتماد خطة لتحقيق المساواة ومكافحة التمييز تغطي الفترة 2004-2006 وتتألف من أحكام الفقرة 191 من إعلان وبرنامج عمل ديربان، التي تدعو الحكومات إلى وضع خطط عمل.
    Il est à noter que le PNUE et le secrétariat du NEPAD ont fourni un appui technique et financier aux CER pour les aider à élaborer des plans d'action sous-régionaux de l'environnement dans le cadre de l'initiative du NEPAD concernant les cinq sous-régions du continent. UN ومن الجدير بالملاحظة بصورة خاصة أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأمانة الشراكة الجديدة قدما دعماً مالياً وفنياً للجماعات الاقتصادية الإقليمية لوضع خطط عمل بيئية دون إقليمية للمبادرة البيئية للشراكة الجديدة للمناطق دون الإقليمية الخمس في أفريقيا.
    De nombreux pays ont fait état d'initiatives tendant à élaborer des plans d'action régionaux, provinciaux et locaux en 2005, dans la foulée de la décentralisation. UN هذا وقد وردت تقارير عن جهود مبذولة لوضع خطط عمل للأقاليم/المقاطعات والنواحي وخطط عمل محلية في العديد من البلدان في عام 2005، انسجاما مع الاتجاه إلى تطبيق اللامركزية في الحكم.
    Dans certains districts, ces réunions ont servi à définir les mandats des groupes de travail et à élaborer des plans d'action pour les femmes. UN واستخدمت بعض المقاطعات اجتماعاتها لمناقشة اختصاصات فريقها العامل المعني بالشؤون الجنسانية وإعداد الصيغة النهائية لهذه الاختصاصات ووضع خطط عمل جنسانية.
    vi) Amener les pays à faible couvert forestier à élaborer des plans d'action en faveur de la diversité biologique; UN ' ٦ ' ضرورة قيام البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض بوضع خطط عمل وطنية للتنوع البيولوجي؛
    112. Aider à élaborer des plans d'action nationaux. UN 112- المساعدة في إعداد خطط العمل الوطنية.
    L'UNICEF jouerait un rôle de chef de file pour aider les pays à élaborer des plans d'action d'ici à la fin de 2002. UN وقال إن اليونيسيف تضطلع بدور رائد في مساعدة البلدان على أن تضع خطط عمل بحلول عام 2002.
    Les experts ont procédé à un échange de vues sur les moyens d'encourager par exemple les États Membres à élaborer des plans d'action nationaux pour combattre la discrimination. UN وتبادَل الخبراء الآراء حول كيفية قيامهم، على سبيل المثال، بتشجيع الدول الأعضاء على إعداد خطط عمل وطنية لمكافحة التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more