"à élargir l'" - Translation from French to Arabic

    • في توسيع نطاق
        
    • إلى توسيع نطاق
        
    • على توسيع نطاق
        
    • إلى التوسع في
        
    • في زيادة فرص
        
    • على توسيع قاعدة
        
    • من أجل توسيع التغطية
        
    Le PNUD aidera les gouvernements à élargir l'accès des pauvres aux services financiers. UN وسيساعد البرنامج الإنمائي الحكومات في توسيع نطاق إمكانية حصول الفقراء على الخدمات المالية.
    75. Des progrès rapides ont été enregistrés dans les efforts visant à élargir l'utilisation des contraceptifs dans les pays en développement. UN ٥٧ - وتم تحقيق تقدم سريع في توسيع نطاق توفر وسائل منع الحمل في البلدان النامية.
    Le développement humain consiste à élargir l'éventail des choix accessibles aux individus. UN وقد استمدت هذه الأهداف من مفهوم التنمية البشرية بوصفها عملية تهدف إلى توسيع نطاق الخيارات المتاحة للناس.
    Cette partie du Plan prévoit également des mesures destinées à élargir l'éventail des services de santé offerts aux femmes tout au long de leur vie. UN وينص هذا الجزء من الخطة أيضا على تدابير ترمي إلى توسيع نطاق طائفة الخدمات الصحية المقدمة إلى النساء طوال حياتهن.
    Les pays ont été encouragés à élargir l'objectif de ces activités pour faire davantage le lien avec les dotations nationales des pays en développement participant à la coopération économique Sud-Sud. UN وجرى تشجيع البلدان على توسيع نطاق هذه الأنشطة لكي تحسن ارتباطها بالثروات الوطنية التي وهبتها الطبيعة للبلدان النامية المشتركة في التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب.
    On a cherché tout particulièrement à élargir l'éventail des producteurs qualifiés de produits pharmaceutiques en faisant des évaluations en Inde, en Malaisie, en Thaïlande et au Viet Nam. UN ووجهت عناية خاصة إلى التوسع في البحث عن شركات الأدوية المؤهلة لاستكمال عمليات التقييم في كل من تايلند وفييت نام وماليزيا والهند.
    L'Administrateur du PNUD a indiqué que le Plan-cadre pouvait servir à élargir l'action de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine humanitaire. UN وقال مدير البرنامج اﻹنمائي إنه يمكن الاستعانة بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في توسيع نطاق اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في الميادين اﻹنسانية.
    L'Administrateur du PNUD a indiqué que le Plan-cadre pouvait servir à élargir l'action de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine humanitaire. UN وقال مدير البرنامج اﻹنمائي إنه يمكن الاستعانة بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في توسيع نطاق اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في الميادين اﻹنسانية.
    L'Administrateur du PNUD a indiqué que le Plan-cadre pouvait servir à élargir l'action de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine humanitaire. UN وقال مدير البرنامج الإنمائي إنه يمكن الاستعانة بإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في توسيع نطاق الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الميادين الإنسانية.
    Étant donné la forte croissance du nombre d'utilisateurs d'Internet et des médias sociaux en Asie du Sud, une plus forte participation des compétences locales à la production de programmes et de contenus destinés à la région aidera à élargir l'audience des initiatives du Département. UN وفي ضوء التنامي المتسارع في أعداد مستخدمي الإنترنت وأدوات التواصل الاجتماعي في جنوب آسيا، رأى أنه يمكن أن يترتب على زيادة إشراك الخبرات المحلية في إنتاج البرامج والمحتوى الموجه إلى هذه المنطقة مردود يتمثل في توسيع نطاق انتشار مبادرات الإدارة.
    Ce type de financement, qui en général n'est qu'un complément, contribue certainement à élargir l'offre de services juridiques, en particulier dans les États qui n'ont pas les ressources nécessaires. UN وبصفة عامة، لا يمثل هذا النوع من التمويل سوى تكملة لأنواع تمويل أخرى لكنه يساهم بالتأكيد في توسيع نطاق تقديم الخدمات القانونية، وبخاصة في الدول التي تعوزها الموارد اللازمة للقيام بذلك.
    D'autres nations en développement telles que le Bangladesh, le Ghana, le Kenya, le Mali, le Nigéria et l'Ouganda se sont engagés à élargir l'approvisionnement en eau salubre et en installations sanitaires. UN وتشارك دول نامية أخرى مثل أوغندا وبنغلاديش وغانا وكينيا ومالي ونيجيريا في توسيع نطاق توفير مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي.
    Il encadre, regroupe et fait connaître toutes les activités visant à élargir l'éventail des professions féminines au sein de la société d'information. UN وهذه المبادرة تهيئ مظلة وشبكة ومحفلا لكل اﻷنشطة التي تهدف إلى توسيع نطاق المهن للمرأة في مجتمع المعلومات.
    Ces programmes de maternité sans risques prévoyaient notamment la poursuite des efforts visant à élargir l'accès aux soins prénatals, obstétricaux et postnatals, ainsi qu'un élargissement des différentes possibilités en matière d'accouchement. UN ومما تقوم عليه برامج الأمومة المأمونة بذل جهود متواصلة لتوسيع نطاق الاستفادة من خدمات الرعاية السابقة للولادة، والرعاية أثناء الولادة وبعد الولادة، إضافة إلى توسيع نطاق مختلف خيارات الولادة.
    iii) En renforçant l'action visant à élargir l'accès à la justice pour tous; UN ' 3` تعزيز الجهود الرامية إلى توسيع نطاق إمكانية اللجوء إلى القضاء من قبل الجميع؛
    iii) En renforçant l'action visant à élargir l'accès à la justice pour tous; UN ' 3` تعزيز الجهود الرامية إلى توسيع نطاق إمكانية اللجوء إلى القضاء من قبل الجميع؛
    On s'attachera en outre à élargir l'évaluation au-delà des projets individuels de manière à la faire porter sur les programmes ainsi que sur le programme de pays dans son ensemble vers la fin du cycle normal. UN وسيجري التركيز كذلك على توسيع نطاق منظور التقييم بما يتجاوز المشاريع المنفردة إلى البرامج وإلى البرنامج القطري بأكمله قرب نهاية الدورة العادية.
    La Conférence de Managua a contribué à élargir l'échange d'expériences amorcé à Manille, Philippines, en 1988, où s'est tenue la première Conférence internationale, à laquelle ont participé 13 États. UN وقد ساعد مؤتمر ماناغوا على توسيع نطاق تبادل الخبرات الذي بدأ في مانيلا بالفلبين في عام ١٩٨٨ عندما عقد المؤتمر الدولي اﻷول الذي شاركت فيه ١٣ دولة.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses activités visant à élargir l'accès à Internet et de redoubler d'efforts pour créer des centres d'information et d'éducation sur l'utilisation des nouvelles technologies et d'Internet. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة العمل على توسيع نطاق النفاذ إلى خدمة الإنترنت وبمضاعفة جهودها لإنشاء مراكز تعليمية وإعلامية تركز على استخدام التكنولوجيات الجديدة وشبكة الإنترنت.
    Il s'emploie en outre activement à élargir l'accès des handicapés à l'éducation et à l'emploi et à faire en sorte qu'ils disposent de revenus stables. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نسعى حثيثا إلى اتخاذ تدابير تهدف إلى التوسع في إتاحة الفرص التعليمية والمهنية للمعوقين ومساعدتهم على كفالة استقرار معيشتهم.
    Les ressources générées par les frais de scolarité devaient servir à élargir l=accès aux études universitaires. UN وكان مقرراً استخدام الأموال المحصلة من رسوم التعليم في زيادة فرص الوصول إلى التعليم الجامعي.
    Les États Membres et les autres entités sont incités à élargir l'assise financière de la Campagne par de nouvelles contributions volontaires et à utiliser d'autres moyens de coopération avec la Campagne de façon à en accroître l'efficacité. UN ويجري تشجيع الدول اﻷعضاء والكيانات اﻷخرى على توسيع قاعدة الدعم المالي للحملة بمزيد من التبرعات وكذلك التعاون بوسائل أخرى بغية زيادة كفاءتها.
    III. EFFORTS TENDANT à élargir l'EXTENSION ET LA COMPARABILITÉ UN ثالثا - الجهود المبذولة من أجل توسيع التغطية الحالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more