"à éliminer les pratiques" - Translation from French to Arabic

    • إلى القضاء على الممارسات
        
    • على القضاء على الممارسات
        
    • في القضاء على الممارسات
        
    • والقضاء على الممارسات
        
    • للقضاء على الممارسات
        
    • أجل القضاء على الممارسات
        
    • إلغاء الممارسات
        
    • إزالة الممارسات
        
    Les mariages forcés des filles amenant celles-ci à abandonner leurs études, les Philippines se sont employées à éliminer les pratiques discriminatoires à l'encontre des filles. UN 45 - وحيث إن زواج الطفلة بالإكراه يؤدي إلى إنهاء دراستها، لذا سعت الفلبين إلى القضاء على الممارسات التي تميز ضد الطفلة.
    Pour faciliter l'aboutissement de ces efforts, il faudrait mobiliser les chefs politiques et religieux et les responsables des communautés afin qu'ils appuient les initiatives visant à éliminer les pratiques et comportements traditionnels qui sont discriminatoires à l'encontre des filles. UN ومن أجل المساعدة في ذلك، ينبغي حشد جهود القادة السياسيين وقادة الطوائف الدينية والمجتمعات المحلية بغية دعم الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات والمواقف التقليدية التي تميز ضد البنات.
    Pour faciliter l'aboutissement de ces efforts, il faudrait mobiliser les chefs politiques et religieux et les responsables des communautés afin qu'ils appuient les initiatives visant à éliminer les pratiques et comportements traditionnels qui sont discriminatoires à l'encontre des filles. UN ومن أجل المساعدة في ذلك، ينبغي حشد جهود القادة السياسيين وقادة الطوائف الدينية والمجتمعات المحلية بغية دعم الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات والمواقف التقليدية التي تميز ضد البنات.
    Il existe des organisations de femmes qui s'emploient à éliminer les pratiques traditionnelles nuisibles, mais elles sont peu nombreuses et sont appuyées uniquement par des organisations internationales. UN وتوجد بعض المنظمات النسائية التي تعمل على القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، إلا أن هذه المنظمات قليلة وتحصل على دعمها من المنظمات الدولية.
    L'Association cherche à éliminer les pratiques coutumières néfastes et leurs manifestations modernes, qui affectent profondément la vie quotidienne des veuves et de leurs enfants dans la plupart des pays d'Afrique et compromettent l'exercice de leurs droits. UN يتمثل هدف المنظمة في القضاء على الممارسات الثقافية الضارة وتبدياتها الحديثة التي تعيق بقوة حياة الأرامل وأطفالهن في معظم البلدان في أفريقيا وتعطل حقوقهن.
    Il reste à améliorer le pourcentage des femmes à tous les niveaux du processus de prise de décisions, à éliminer les pratiques culturelles nocives et la dépendance économique. UN ومن بين التحديات الباقية تحسين نسبة وجود النساء في جميع مستويات صنع القرار، والقضاء على الممارسات الثقافية الضارة، والقضاء على التبعية الاقتصادية.
    95. Elle se félicite de l'accentuation des efforts nationaux visant à éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes. UN ٩٥ - ولاحظت مع الارتياح زيادة ما يبذل من جهود وطنية للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة.
    Créé en tant que ministère en 1997, le Département des femmes était le principal organe consultatif du Gouvernement en matière de promotion de la femme et d'égalité des sexes; il s'employait également à éliminer les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. UN أسندت إلى إدارة شؤون المرأة منذ إنشائها كوزارة في عام 1987 ولاية أن تكون المستشار الرئيسي للحكومة بشأن مسائل تطور المرأة ونوع الجنس وهي تعمل أيضا من أجل القضاء على الممارسات التمييزية ضد المرأة.
    Pour faciliter l'aboutissement de ces efforts, il faudrait mobiliser les chefs politiques et religieux et les responsables des communautés afin qu'ils appuient les initiatives visant à éliminer les pratiques et comportements traditionnels qui sont discriminatoires à l'encontre des filles. UN ومن أجل المساعدة في ذلك، ينبغي حشد جهود القادة السياسيين وقادة الطوائف الدينية والمجتمعات المحلية بغية دعم الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات والمواقف التقليدية التي تميز ضد البنات.
    Les autorités autonomes doivent être dotées des ressources humaines, financières, techniques et autres pour effectivement appliquer la législation visant à éliminer les pratiques préjudiciables. UN ويتعين تدعيم السلطات المنقولة بما يلزم من الموارد البشرية والمالية والتقنية وغيرها لتحقيق الإنفاذ على الوجه الفعال للتشريعات الرامية إلى القضاء على الممارسات الضارة.
    71. Le Ghana a demandé des précisions sur les mesures visant à éliminer les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et des filles. UN 71- وطلبت غانا معلومات عن التدابير الرامية إلى القضاء على الممارسات التمييزية ضد النساء والفتيات.
    Les efforts visant à éliminer les pratiques préjudiciables se heurtent souvent à une résistance parce qu'ils remettent en question les normes et les valeurs socioculturelles traditionnelles. UN وغالبا ما تقاوم الجهود الهادفة إلى القضاء على الممارسات الضارة لأنها تشكِّل تحديا للمعايير والقيم الاجتماعية والثقافية التقليدية.
    La participation de groupes de femmes locaux et de la société civile au mouvement visant à éliminer les pratiques nuisibles est le seul moyen de garantir que ces pratiques ne réapparaîtront pas dans l'avenir. UN إن مشاركة الجماعات النسائية المحلية والمجتمع المدني في الحركة الرامية إلى القضاء على الممارسات الضارة لهو الضمان الوحيد الذي يكفل عدم ظهور هذه الممارسات مجدداً في المستقبل.
    Ce texte était considéré comme marquant une étape importante pour les femmes car il visait à éliminer les pratiques discriminatoires à leur égard. UN وقالت إنـه يـُـنظـر إلى المشروع بمثابة نقطة انعطاف بالنسبة للمرأة الكينية لأنـه يرمـي إلى القضاء على الممارسات التمييزية الحالية ضـد المرأة.
    Ce texte était considéré comme marquant une étape importante pour les femmes car il visait à éliminer les pratiques discriminatoires à leur égard. UN وقالت إنـه يـُـنظـر إلى المشروع بمثابة نقطة انعطاف بالنسبة للمرأة الكينية لأنـه يرمـي إلى القضاء على الممارسات التمييزية الحالية ضـد المرأة.
    21. La Sous—Commission s'est efforcée de promouvoir la condition des femmes et des enfants par le biais d'études et d'activités visant à éliminer les pratiques traditionnelles nocives, et elle a effectué une étude sur le viol systématique et l'esclavage sexuel en période de conflit armé. UN ١٢- وسعت اللجنة الفرعية إلى النهوض بحالة النساء واﻷطفال من خلال دراسات وأنشطة تهدف إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، ودراسة عن الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية خلال فترات النزاعات المسلحة.
    37. La communauté internationale n'a pas réussi à empêcher les enfants de souffrir de mauvais traitements, de violence et d'exploitation, mais le Gouvernement est résolu à éliminer les pratiques qui nuisent aux enfants et les privent de leurs droits fondamentaux. UN 37- وأشارت إلى أن المجتمع الدولي لم ينجح في الحيلولة دون تعرض الأطفال للإيذاء، والعنف، والاستغلال، لكن الحكومة مصممة على القضاء على الممارسات التي تُلحق الضرر بالأطفال وتَحرمهم من حقوقهم الإنسانية.
    Le FNUAP encourage une politique de tolérance zéro à l'égard de toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et s'emploie à éliminer les pratiques traditionnelles qui nuisent à la santé procréative et à l'hygiène sexuelle des femmes, comme les rituels associés à la puberté. UN وينهض الصندوق بسياسة عدم التسامح على الإطلاق مع جميع أشكال العنف الموجهة ضد المرأة ويعمل على القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالصحة الإنجابية والجنسية للمرأة، من قبيل الطقوس المرتبطة ببلوغ الحُلم.
    L’accent y est mis sur les activités les plus récentes, et l’on y trouve un aperçu général des mesures prises par le système des Nations Unies pour aider à éliminer les pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables aux femmes et aux fillettes et pour sensibiliser l’opinion à cette question. UN وإذ يركز التقرير على أحدث اﻷنشطة ذات الصلة بالموضوع، فإنه يقدم استعراضا عاما للخطوات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة للمساعدة في القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية التي تضر بصحة المرأة والبنت، وفي زيادة الوعي بهذه المسألة.
    Le Gouvernement philippin a donc mis en place un certain nombre de mesures visant à protéger les femmes qui travaillent et à éliminer les pratiques discriminatoires sur le lieu de travail. UN ونظراً لذلك، وضعت حكومة الفلبين عدداً منن التدابير التي تسعى لحماية العاملات والقضاء على الممارسات التمييزية في مكان العمل.
    Plusieurs intervenantes ont fait état de diverses campagnes et dispositions juridiques visant à éliminer les pratiques nuisibles que sont les mutilations génitales des femmes. UN وأفاد العديد من الممثلين عن حملات وإجراءات قانونية اتخذت للقضاء على الممارسات الضارة، التي من نوع تشويه اﻷعضاء التناسلية اﻷنثوية.
    Il a publié une fiche d'information sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le travail du Comité créé en application de ladite Convention et en publiera une autre, en 1995, sur les activités des Nations Unies visant à éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants. UN وقد نشر المركز صحيفة وقائعية عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعما قامت به اللجنة من أعمال بموجب الاتفاقية، وصحيفة وقائعية عن أنشطة اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة واﻷطفال ستنشر في ٥٩٩١.
    Il a vivement recommandé à la Gambie d'adopter des mesures visant à modifier ou à éliminer les pratiques et stéréotypes culturels négatifs et préjudiciables qui étaient discriminatoires à l'égard des femmes. UN وحثت غامبيا على وضع تدابير لتغيير أو إلغاء الممارسات والقوالب النمطية الثقافية السلبية الضارة التي تتسم بالتمييز ضد المرأة(38).
    Un deuxième élément consiste à éliminer les pratiques discriminatoires en empêchant certains groupes de choisir librement des professions qui soient conformes à leurs aspirations et correspondent à leurs capacités. UN ويتمثل العنصر الثاني في إزالة الممارسات التمييزية ضد عمالة بعض الفئات التي تحول بينهم واختيار العمل بحرية بما يناسب تطلعاتها وقدراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more