"à éradiquer la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • إلى القضاء على الفقر
        
    • في القضاء على الفقر
        
    • أجل القضاء على الفقر
        
    • إلى اجتثاث الفقر
        
    • إلى استئصال الفقر
        
    • على القضاء على الفقر
        
    Premièrement, elle s'emploie à éradiquer la pauvreté sous tous ses aspects. UN فهي تسعى أولاً إلى القضاء على الفقر في جميع أبعاده.
    Le Guatemala a salué les efforts visant à éradiquer la pauvreté et à lutter contre la faim et l'insécurité. UN 52- ورحبت غواتيمالا بالجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والحد من الجوع وانعدام الأمن.
    Le Bangladesh a mis en place des politiques visant à éradiquer la pauvreté chez les femmes en renforçant les services sociaux. UN 12 - فقد اضطلعت بنغلاديش بتنفيذ سياسات ترمي إلى القضاء على الفقر بين النساء عن طريق تعزيز الخدمات الاجتماعية.
    À cet égard, elle développe des activités contribuant à éradiquer la pauvreté. UN وفي هذا الصدد قامت المنظمة باتخاذ إجراءات تستهدف الإسهام في القضاء على الفقر.
    Un développement industriel inclusif et durable contribuera à éradiquer la pauvreté, à créer des emplois décents, notamment pour les jeunes, à favoriser l'accès au commerce, la compétitivité, la diversification économique et l'utilisation rationnelle des sources d'énergie. UN فالتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة تسهم في القضاء على الفقر وإيجاد فرص عمل لائقة، وخصوصا للشباب، والوصول إلى التجارة والقدرة التنافسية، والتنويع الاقتصادي والاستخدام الرشيد لمصادر الطاقة.
    Avec ses partenaires mondiaux, Ecumenical Women travaille à éradiquer la pauvreté et la faim, à soigner les malades, à promouvoir la paix, à lancer des activités rémunératrices et à mettre en commun les ressources et les pratiques exemplaires. UN وتعمل نساء الحركة المسكونية وشركائهن على الصعيد العالمي من أجل القضاء على الفقر والجوع، ورعاية المرضى، وتعزيز السلام، وبدء الأنشطة المدرة للدخل، وتقاسم الموارد وأفضل الممارسات.
    Poursuivre les efforts visant à éradiquer la pauvreté et à améliorer les conditions de vie ainsi que les possibilités d'emploi. UN مواصلة الجهود الرامية إلى اجتثاث الفقر وتحسين ظروف العيش وزيادة فرص العمل.
    36. Intensifier les programmes visant à éradiquer la pauvreté et à améliorer les indicateurs sociaux, notamment dans les secteurs de la santé et de l'éducation UN 36- الإسراع في تنفيذ البرامج الهادفة إلى استئصال الفقر وتحسين المؤشرات الاجتماعية، بما فيها الصحة والتعليم
    À cette occasion, montrons que nous sommes déterminés à éradiquer la pauvreté en redoublant d'efforts et en renouvelant nos engagements. UN ودعونا، في هذه المناسبة، نبدي تصميمنا على القضاء على الفقر من خلال مضاعفة التزامنا وتعزيز جهودنا.
    Quatrièmement, le Venezuela exprime sa réserve au sujet de tout postulat qui voudrait faire des politiques de marché un instrument de renforcement des sociétés démocratiques, et met en exergue le principe de la solidarité quand il s'agit de la mise en œuvre de politiques publiques visant à éradiquer la pauvreté. UN ورابعا، تسجل فنزويلا تحفظها على أي افتراض يدعم سياسات السوق بوصفها أداة لتعزيز المجتمعات الديمقراطية وتؤيد مبدأ التضامن في تنفيذ السياسات العامة التي تهدف إلى القضاء على الفقر.
    Les efforts tendant à éradiquer la pauvreté et à continuer à progresser vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement seraient mieux secondés par un environnement économique et financier mondial plus stable. UN 8 - وستستفيد الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر ومواصلة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية على نحو أفضل من وجود بيئة اقتصادية ومالية عالمية تتسم بالمزيد من الاستقرار.
    Le Gouvernement nigérian a pris plusieurs mesures relatives aux migrations, y compris l'adoption d'une stratégie nationale de développement, qui cherche à éradiquer la pauvreté et l'affectation de conseillers spéciaux aux questions concernant la diaspora, le trafic et le travail des adultes et des enfants, ainsi que les migrations et les questions humanitaires. UN ولقد اتخذت الحكومة النيجيرية عدة تدابير تتعلق بالهجرة، شملت اعتماد استراتيجية إنمائية وطنية تسعى إلى القضاء على الفقر وتعيين مستشارين خاصين لمسائل المهجر وعمل الإنسان والطفل والاتجار، والهجرة والشؤون الإنسانية.
    En d'autres termes, la poursuite des objectifs fixés dans le document < < Un monde digne des enfants > > doit s'arrimer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement destinés à éradiquer la pauvreté d'ici à l'an 2015. UN وبعبارة أخرى، يجب علينا أن نسعى إلى تحقيق الأهداف الواردة في الوثيقة " عالم صالح للأطفال " بما يتناسب وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي ترمي إلى القضاء على الفقر بحلول عام 2015.
    135.118 Continuer à accorder un rang de priorité aux politiques et aux programmes destinés à éradiquer la pauvreté et le sous-développement et à assurer la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels (Afrique du Sud); UN 135-118- مواصلة إعطاء الأولوية للسياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر والتخلف وضمان التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (جنوب أفريقيا)؛
    113. Continuer de renforcer les mesures destinées à éradiquer la pauvreté et à favoriser l'accès aux soins et services médicaux, à l'éducation et au logement, en particulier pour les pauvres des zones rurales (Afrique du Sud); UN 113- مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر وتيسير الوصول إلى خدمات الرعاية الطبية والتعليم والإسكان، ولا سيما بالنسبة للفقراء في المناطق الريفية. (جنوب أفريقيا)؛
    Dans toutes les régions du monde, des associations et des réseaux de femmes ont joué un rôle essentiel dans la gestion des ressources en eau, contribuant ainsi à éradiquer la pauvreté et à promouvoir un développement durable. UN وتؤدي المنظمات والشبكات النسائية دورا هاما في إدارة المياه في جميع مناطق العالم، فتسهم بذلك في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Il reconnaît également que, en favorisant le progrès économique et social et en suscitant une conjoncture propice, les politiques et programmes de développement contribuent à éradiquer la pauvreté et à dynamiser la croissance économique. UN وتوافق أيضا، على أن برامج وسياسات التنمية تسهم في القضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي، من خلال تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي وتوفير الفرص.
    Il est dans l'intérêt de la communauté internationale que le progrès qui accompagne la mondialisation soit utilisé pour favoriser la croissance et l'intégration économiques, pour aider à éradiquer la pauvreté et pour parvenir à l'égalité sociale et au développement. UN إن من مصلحة المجتمع الدولي أن يسخر التقدم المصاحب للعولمة لتحقيق النمو والتكامل الاقتصادي والمساعدة في القضاء على الفقر وتحقيق المساواة والتقدم الاجتماعي من خلال إدارة عملية العولمة بتوجه إنساني للتقليل من آثارها السلبية.
    Ce renforcement du rôle et de l'action du Conseil économique et social est d'autant plus crucial qu'à l'heure de la mondialisation, seules la définition et la mise en oeuvre au niveau multilatéral de plans d'actions coordonnés permettront de contribuer de façon significative aux efforts des États visant à éradiquer la pauvreté et jeter des bases solides pour un développement durable intégral. UN وتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي والنهوض بأدائه أمر حيوي وخاصة في عصر العولمة الذي نعيشه. وتحديد خطط العمل المتسقة وتنفيذها على المستوى المتعدد الأطراف هو وحده الذي يجعل من الممكن أن نساعد، بأساليب هادفة، جهود الدول من أجل القضاء على الفقر وإقامة أساس سليم للتنمية الشاملة المستدامة.
    108. Plan de développement accéléré et soutenu pour éradiquer la pauvreté: afin d'assurer un développement social, économique et culturel harmonieux, coordonner et faciliter l'application des différentes politiques et parvenir à éradiquer la pauvreté, le Gouvernement a mis au point ce plan, qui a remplacé le Programme de développement durable et de réduction de la pauvreté engagé en 2002 et arrivé à expiration en 2005. UN 108- خطة التنمية السريعة والمستدامة من أجل القضاء على الفقر: قامت الحكومة، لضمان تطور اجتماعي واقتصادي وثقافي سلس وتنسيق وتيسير تنفيذ مختلف التدابير السياساتية وبلوغ هدف الحد من الفقر، بتصميم هذه الخطة التي حلّت محل برنامج التنمية المستدامة والحد من الفقر الذي بدأ تنفيذه في عام 2002 وانتهى في عام 2005.
    Continuer à renforcer les efforts visant à éradiquer la pauvreté, en portant une attention spéciale à la population rurale. UN زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى اجتثاث الفقر وإيلاء رعاية خاصة لسكان الأرياف.
    Dans le cadre des efforts visant à éradiquer la pauvreté, il faudra investir principalement dans l'éducation de base, l'assainissement, l'approvisionnement en eau potable, des logements décents, l'approvisionnement en produits alimentaires et l'adoption des infrastructures pour des populations qui augmentent rapidement. UN وإن الجهود التي ترمي إلى استئصال الفقر تتطلب أساسا استثمارات في التعليم الأساسي وفي خدمات النظافة الصحية وإمدادات مياه الشرب النقية وتوفير السكن اللائق وإمدادات الغذاء وبنية تحتية تكفي لسكان بلد يشهد نموا مطردا.
    Plusieurs organismes des Nations Unies tentent, par un travail commun, de contribuer à éradiquer la pauvreté dans les zones urbaines, de promouvoir une urbanisation viable et de favoriser le développement industriel. UN وتعكف عدة مؤسسات من منظومة الأمم المتحدة على العمل سويا بهدف المساعدة على القضاء على الفقر في المناطق الحضرية، وتشجيع الحالات المستدامة للتوسع الحضري، وتعزيز التنمية الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more