Un de ses programmes consistait à établir des liens entre les STN et les PME, afin de faire de ces dernières des fournisseurs d'envergure mondiale. | UN | وتشتمل إحدى مبادرات هذا المركز على برنامج التوريد العالمي الذي يهدف إلى إقامة روابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Le programme cherche aussi à établir des liens plus étroits avec le secteur privé ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les établissements d'enseignement locaux. | UN | كما يسعى البرنامج إلى إقامة روابط أوثق مع القطاع الخاص ومع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات التعلم المحلية. |
L'opération de rationalisation visait à établir des liens plus dynamiques entre les programmes de recherche et les programmes opérationnels. | UN | وقد تركزت جهود تحقيق اﻹنسيابية على إقامة روابط أكثر دينامية بين البرامج ذات التوجه البحثي والبرامج ذات التوجه العملي. |
Le Fonds s'emploie en outre à établir des liens avec de nombreuses organisations qui ont pour but de recueillir des fonds à l'appui des causes que défend l'Organisation. | UN | ويعكف الصندوق أيضا على إقامة روابط مع منظمات عديدة تستهدف جمع الأموال من أجل قضايا المنظمة. |
Plus largement parlant, ils ont aidé les ONG locales à établir des liens avec des organismes internationaux et favorisé le dialogue et l'instauration de relations entre groupes belligérants. | UN | وبشكل أعم، دعم متطوعو الأمم المتحدة المنظمات غير الحكومية المحلية في إقامة صلات مع الهيئات الدولية وشجعوا على الحوار وإقامة الصلات بين الفئات المتواجدة في مناطق الصراع. |
Le programme cherche aussi à établir des liens plus étroits avec le secteur privé ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les institutions d'enseignement locales. | UN | كما يسعى البرنامج إلى إقامة صلات أوثق مع القطاع الخاص، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية ومؤسسات التعلم المحلية. |
L'Union vise également à établir des liens plus étroits entre les juristes arabes et les organisations similaires à l'échelle mondiale, ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies. | UN | ويسعى الاتحاد أيضا إلى إنشاء صلات أوثق بين الحقوقيين العرب ومنظمات نظرائهم في جميع أنحاء العالم، وكذلك مع الهيئات التابعة للأمم المتحدة. |
60. Les centrales d'achats internationaux avaient joué un rôle important, en aidant Metalcast à établir des liens avec des STN en dehors des Philippines. | UN | 60- وذكر أن مكاتب المشتريات الدولية قد لعبت دوراً رئيسياً في مساعدة شركة ميتالكسات في إقامة روابط مع الشركات عبر الوطنية الموجودة خارج الفلبين. |
Voilà pourquoi nous, au sein de la CARICOM, cherchons à établir des liens commerciaux et économiques avec nos voisins de l'Amérique latine, et entendons pouvoir participer à des initiatives de coopération économique dans les Amériques et ailleurs. | UN | ولهذا فإننا في الاتحاد الكاريبي نسعى إلى إقامة روابط تجارية واقتصادية أخرى مع جيراننا في منطقة أمريكا اللاتينية ونتطلع إلى المشاركة في مبادرات للتعاون الاقتصادي في إطار اﻷمريكتين وأماكن أخرى. |
Les prochaines étapes pour le groupe de travail thématique consistent à renforcer la communication entre ses pays membres et à approfondir les travaux visant à établir des liens entre les questions dans le domaine de la santé et les changements climatiques. | UN | وتتمثل الخطوات المقبلة للفريق العامل المواضيعي في تعزيز قنوات الاتصال فيما بين البلدان الأعضاء وتحسين العمل الرامي إلى إقامة روابط بين قضايا الصحة وتغير المناخ. |
Le scepticisme concernant les activités des organisations non gouvernementales a entraîné la création de partenariats constructifs, étant donné que les organisations ont cherché à établir des liens plus étroits avec l'ONU : le nombre d'ONG participant au processus de l'Appel global est passé de 0 en 2001 à 9 en 2003. | UN | وأدت الشكوك في أنشطة المنظمات غير الحكومية إلى إقامة شراكات بناءة نتيجة سعي هذه المنظمات إلى إقامة روابط أوثق مع الأمم المتحدة: فقد ازداد عدد المنظمات غير الحكومية المشاركة في عملية النداء الموحد من لا شيء في عام 2001 إلى تسع منظمات في عام 2003. |
Il s'agirait notamment de se mettre en rapport avec les différents pays pour les aider à établir des liens qui permettent de répondre à leurs propres besoins, et de façon plus générale, de se mettre en rapport avec tous les pays membres ou avec certains pays par région. | UN | ويشمل ذلك إقامة اتصالات مع بلدان فرادى لمساعدتها على إقامة روابط سعيا الى سد احتياجاتها الخاصة، فضلا عن إقامة اتصالات أعم أوسع نطاقا مع جميع البلدان اﻷعضاء، أو مع بلدان المنطقة. |
Aussi bien l'ONU que l'OUA sont convenus de s'attacher à établir des liens directs entre leurs centres de situation dès que possible. | UN | واتفق كل من الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية على العمل على إقامة روابط مباشرة بين غرفتي عملياتهما في أقرب وقت ممكن. |
Les parties prenantes sont invitées à établir des liens nets entre la possibilité de prendre part au sport et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs plus larges du développement durable et de la paix. | UN | ويحث أصحاب المصلحة على إقامة روابط واضحة بين فرصة المشاركة في الرياضة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وهدفي التنمية المستدامة والسلام الأوسع نطاقا. |
Il apparaît donc nécessaire de continuer à établir des liens entre les écoles, la population locale et les organisations de la société civile, de sorte que les droits de ces enfants et de leur famille soient mieux respectés. | UN | وهذا يوضح ضرورة الاستمرار في إقامة صلات بين المدارس والمجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني تكفل الوفاء على أفضل وجه بحقوق هؤلاء الأطفال وأسرهم. |
Cette initiative consiste à établir des liens stratégiques entre l'agronomie, l'écologie, les sciences fondamentales et l'ingénierie. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى إقامة صلات استراتيجية بين العلوم الزراعية والبيئية واﻷساسية والهندسية. |
7. L'expert indépendant a cherché à établir des liens avec les organismes régionaux de protection des droits de l'homme. | UN | 7- وسعى الخبير المستقل إلى إنشاء صلات مع الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Ceux-ci contribuent de manière déterminante à établir des liens entre les détenus et leur whānau (groupe familial), leur hapū et leur iwi ainsi que la communauté maorie locale avant leur libération. | UN | ويؤدي هؤلاء الموظفون دوراً حاسماً في إقامة روابط بين السجناء ومجموعتهم الأسرية (الوهاناو) وأسرتهم الممتدة الكبرى/عشيرتهم (الهابو) وقبيلتهم (الإيوي)، والمجتمع الماوري المحلي قبل الإفراج عنهم. |
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme se prépare également à ouvrir cinq nouveaux bureaux régionaux chargés d'aider les pays ne bénéficiant pas d'une présence nationale à renforcer leur capacité nationale et à établir des liens avec des institutions de la région et des réseaux de la société civile. | UN | وتستعد المفوضية أيضا لفتح خمسة مكاتب إقليمية جديدة، ستكون مهمتها مساعدة البلدان التي ليس فيها تواجد قطري على تعزيز قدرتها الوطنية وإقامة صلات مع المؤسسات الإقليمية وشبكات المجتمع المدني. |
Le programme vise aussi à établir des liens plus étroits avec le secteur privé, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les établissements d'enseignement locaux. | UN | ويسعى البرنامج كذلك لإقامة روابط أوثق مع القطاع الخاص ومع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات التعلم المحلية. |
Les États Membres doivent également s'employer à établir des liens entre les objectifs et le programme de développement pour l'après-2015 en vue de faciliter une transition naturelle entre les deux opérations. | UN | وقال إنه يجب على الدول الأعضاء أن تعمل جاهدة لإنشاء روابط بين أهداف الألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015، لتسهيل انتقال سلس بين العمليتين. |
On s'attachera en priorité à établir des liens opérationnels entre le Centre d'opérations du Département et la salle des situations du Département des opérations de maintien de la paix, et les centres d'opérations d'autres organismes des Nations Unies comme le PAM. | UN | وستمنح، اﻷولوية ﻹقامة وصلات تشغيلية بين المركز التابع لﻹدارة وغرفة العمليات التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام وكذلك مراكز العمليات في مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، مثل برنامج اﻷغذية العالمي. |
18. De même, les zones franches industrielles n'ont guère réussi à établir des liens dynamiques avec l'économie locale. | UN | ٨١- وعلى المنوال نفسه، أظهرت مناطق تجهيز الصادرات قدرة ضئيلة على إقامة صلات ايجابية بالاقتصاد المحلي. |
Le Haut Commissaire a été félicité pour ses efforts visant à établir des liens plus étroits avec le système des Nations Unies et les autres partenaires du HCR. | UN | وأُثني على الجهود التي يبذلها المفوض السامي لإقامة صلات أوثق مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من شركاء المفوضية الآخرين. |