"à établir une" - Translation from French to Arabic

    • إلى إقامة
        
    • إلى إنشاء
        
    • الى إقامة
        
    Il vise à établir une démocratie réelle, basée sur un état de droit et le respect du droit international. UN فهي تسعى إلى إقامة ديمقراطية حقيقية ترتكز على سيادة القانون واحترام القانون الدولي.
    Elle vise à établir une approche cohérente dans le traitement des aspects civils du nombre croissant de cas d'enlèvement international d'enfants. UN وهي تهدف إلى إقامة نهج متسق فيما يختص بمعالجة الجوانب المدنية التي ينطوي عليها ازدياد عدد حالات الاختطاف الدولي للأطفال.
    Le Mali soutient également les efforts des Nations Unies tendant à établir une paix juste et durable en Angola. UN كما تؤيد جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى إقامة سلام عادل ودائم في أنغولا.
    Nous ne pouvons pas chercher à établir une communauté civilisée d'êtres humains et d'États sans accepter le principe selon lequel tous les peuples et tous les États ont les mêmes droits à la survie et à la garantie de la paix et de la sécurité des citoyens. UN فنحن لا نستطيع أن نسعى إلى إقامة مجتمع متحضر للإنسان والدول دون قبول المقدمة المنطقية بأن الشعوب والدول كافة على قدم المساواة لها الحق في البقاء وفي كفالة السلم والأمن للمواطنين.
    En outre, le 24 mars à Genève, le Président lançait une initiative visant à établir une commission internationale contre la peine capitale. UN وفي 24 آذار/مارس، أعلن الرئيس، في جنيف، عن مبادرة ترمي إلى إنشاء لجنة دولية للقضاء على عقوبة الإعدام.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie les différentes initiatives de l'Afrique visant à établir une paix durable dans la région des Grands Lacs. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي مساعدة مختلف المبادرات اﻷفريقية الرامية الى إقامة سلم دائم في منطقة البحيرات الكبرى.
    La mise en oeuvre du COMESA vise exclusivement à établir une zone de libre-échange, comme on peut le déduire des activités de l'organisation depuis 1994 et des cinq domaines prioritaires définis. UN ويقتصر تنفيذ المعاهدة على هدف التوصل إلى إقامة منطقة تجارة حرة، وفقا لما يمكن استنتاجه من أنشطتها منذ عام ١٩٩٤ ومن مجالات اﻷولوية الخمسة المحددة.
    Malgré nos efforts, je dois reconnaître que nous n'avons pas encore réussi à établir une communication efficace avec son gouvernement et à entamer un dialogue sur l'importance de l'adhésion de ce pays à la Convention. UN ورغم ما بذلناه من جهود، لا بد لي أن أعترف أننا لم نحقق حتى اﻵن النجاح في مساعينا الرامية إلى إقامة اتصال فعال مع حكومتها، والبدء في حوار بشأن أهمية انضمام ذلك البلد إلى الاتفاقية.
    II. La Chine appuie les efforts visant à établir une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient UN ثانياً - دعم الصين للجهود الرامية إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    II. La Chine appuie les efforts visant à établir une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient UN ثانياً - دعم الصين للجهود الرامية إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    La Commission est invitée par un autre État à établir une distinction claire entre le recours illégal à la force et la légitime défense. UN 137 - ودعت دولة أخرى() اللجنة إلى إقامة تمييز واضح بين الاستخدام غير المشروع للقوة وحق الدفاع عن النفس.
    Conformément à la stratégie de communication de l'AMISOM, il a cherché à établir une présence dans le paysage de l'information somalien afin de mobiliser l'appui de la population et de faire mieux comprendre aux Somaliens le rôle de l'AMISOM. UN وتنفيذ لاستراتيجية البعثة في مجال الاتصالات، سعى المكتب إلى إقامة وجود داخل البيئة الإعلامية الصومالية من أجل كسب التأييد والتفهم الشعبيين لدور البعثة في أوساط الصوماليين.
    Les investissements spéculatifs ne visant pas à établir une relation durable dans le pays d'accueil ne devaient pas être encouragés. UN وأُشير إلى أنه ينبغي عدم تشجيع الاستثمارات القائمة على المضاربة التي لا تهدف إلى إقامة علاقة دائمة باقتصاد البلد المضيف.
    Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission est guidée par le principe énoncé dans les accords entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations, qui vise à établir une fonction publique internationale unifiée par l'application de normes, de méthodes et de dispositions communes en matière de personnel. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، والذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير وطرق وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    En Jordanie, un groupe de travail de haut niveau comprenant des représentants de l'UNRWA et du Ministère de la promotion sociale a été institué en vue de renforcer des initiatives communautaires, et l'Office a pris part aux efforts visant à établir une association nationale de crédit à l'intention des petites et microentreprises gérées par des femmes. UN وفي اﻷردن تمﱠ تشكيل فريق عمل رفيع المستوى بين اﻷونروا ووزارة التنمية الاجتماعية لتعزيز مبادرات المجتمع المحلي وشاركت الوكالة في الجهود الرامية إلى إقامة ائتلاف وطني للاعتمادات لخدمة مشاريع اﻷعمال الصغيرة والمشاريع الصغيرة جدا التي تديرها المرأة.
    Elle est guidée dans sa mission par le principe, convenu entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations appliquant le régime commun, tendant à établir une fonction publique internationale unifiée par l'application de normes, de méthodes et de dispositions communes en matière de personnel. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى وهو المبدأ الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission est guidée par le principe énoncé dans les accords entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations, qui visent à établir une fonction publique internationale unifiée par l'application de normes, de méthodes et de dispositions communes en matière de personnel. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، والذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية واحدة موحدة عن طريق تطبيق معايير وأساليب وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission est guidée par le principe énoncé dans les accords entre l'ONU et les autres organisations, qui visent à établir une fonction publique internationale unifiée par l'application de normes, de méthodes et de dispositions communes en matière de personnel. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية واحدة موحدة عن طريق تطبيق معايير وأساليب وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    La mission approuve la proposition du Représentant spécial tendant à établir une double structure et à créer un nouveau poste de Représentant spécial adjoint du Secrétaire général (affaires politiques) en vue de renforcer la composante politique du BINUCA. UN 16 - وتؤيد البعثة اقتراح الممثل الخاص الداعي إلى إقامة هيكل قائم على ركيزتين، وإنشاء منصب جديد لممثل الأمين العام للشؤون السياسية من أجل تعزيز الركيزة السياسية للمكتب المتكامل.
    En outre, la Jordanie appuie toutes les initiatives visant à établir une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient. UN وفضلا عن ذلك، يدعم الأردن جميع المبادرات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    La loi 927/1979 " sur la répression des agissements ou activités visant à établir une discrimination raciale " offre une protection similaire contre la discrimination. UN ويوفر القانون ٧٢٩/٩٧٩١ " المتعلق بقمع التصرفات أو اﻷنشطة الهادفة الى إقامة التمييز العنصري " حماية مماثلة ضد التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more