"à étudier la possibilité de" - Translation from French to Arabic

    • على النظر في إمكانية
        
    • إلى النظر في إمكانية
        
    • تنظر في إمكانية
        
    • إلى دراسة إمكانية
        
    • على تقصّي إمكانية
        
    • على استكشاف إمكانية
        
    • على النظر في إصدار
        
    • إلى التفكير في
        
    • إلى استقصاء إمكانية
        
    • قرب أكثر لتحديد إمكانية إعادة
        
    • على النظر في تقديم
        
    • دراسة إمكانية التوقيع
        
    • إلى النظر في امكانية
        
    L'Algérie a encouragé Saint-Vincent-et-les Grenadines à étudier la possibilité de créer une institution nationale des droits de l'homme. UN وشجعت الجزائر سانت فنسنت وجزر غرينادين على النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Elle a encouragé le secrétariat à étudier la possibilité de publier le recueil en tant que document officiel des Nations Unies. UN وشجع الأمانة العامة على النظر في إمكانية إصدار هذه الخلاصة بوصفها وثيقة رسمية.
    15. Invite le Gouvernement cubain à étudier la possibilité de demander l'établissement d'un programme de coopération technique; UN " ٥١- تدعو حكومة كوبا إلى النظر في إمكانية طلب وضع برنامج للتعاون التقني؛
    Il invite l'État partie à étudier la possibilité de soumettre ces deux rapports selon la procédure simplifiée. Dans le cadre de cette procédure, le Comité établit une liste de points à traiter, au moins un an avant la date prévue pour la soumission du ou des rapports attendus. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في إمكانية تقديم التقريرين سالفي الذكر وفق الإجراء المبسط لتقديم التقارير الذي وضعته اللجنة، وهو إجراء يقضي بأن تعد اللجنة قائمة المسائل قبل التاريخ المحدد لتقديم التقارير الجامعة للدولة الطرف بسنة واحدة على الأقل.
    Il les invite également à étudier la possibilité de renforcer les dispositions de ce moratoire. UN ويدعوها أيضا إلى دراسة إمكانية تعزيز أحكامه.
    9. Encourage également les États Membres à étudier la possibilité de mettre en place des programmes opérationnels de profilage des produits chimiques et invite tous les États à appuyer ces programmes dans la mesure du possible; UN " 9 - تشجّع أيضا الدول الأعضاء على تقصّي إمكانية وضع برامج عملياتية لأجل توصيف سمات المواد الكيميائية، وتدعو جميع الدول إلى أن تدعم، قدر الامكان، تلك البرامج؛
    Compte tenu de la nature non contraignante de cette disposition, les examinateurs ont encouragé les autorités lettonnes à étudier la possibilité de mettre en place un cadre juridique complet et ciblé pour la protection des personnes qui communiquent des informations. UN وشجَّع المستعرضون، آخذين في الاعتبار الطابع غير الملزم للاتفاقية، السلطات اللاتفية على استكشاف إمكانية وضع إطار قانوني شامل وجيِّد التركيز بشأن حماية المبلِّغين.
    16. Le Comité encourage l'État partie à étudier la possibilité de formuler les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention. UN 16- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إصدار الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية.
    À ce propos, il encourage également l'État partie à étudier la possibilité de promulguer un véritable code de l'enfance. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على النظر في إمكانية سن قانون شامل خاص بالأطفال.
    À ce propos, il encourage également l'État partie à étudier la possibilité de promulguer un véritable code de l'enfance. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على النظر في إمكانية سن قانون شامل خاص بالأطفال.
    À ce propos, il encourage également l'État partie à étudier la possibilité de promulguer un véritable code de l'enfance. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على النظر في إمكانية سن قانون شامل خاص باﻷطفال.
    19. Le Groupe de travail invite également le Gouvernement à étudier la possibilité de devenir partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 18- ويدعو الفريق العامل الحكومة كذلك إلى النظر في إمكانية الانضمام إلى أطراف العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    53. Le Groupe de travail invite le Gouvernement à étudier la possibilité de réexaminer les lois nationales pertinentes et de les mettre en conformité avec les engagements internationaux pris par l'État dans le domaine des droits de l'homme. UN 53- كذلك يدعو الفريق العامل الحكومة إلى النظر في إمكانية إعادة النظر في القوانين المحلية ذات الصلة لجعلها تتفق مع الالتزامات الدولية بحقوق الإنسان التي تعهدت بها الدولة.
    À partir de 1989, la Commission des droits de l'homme a invité tous les États Membres à étudier la possibilité de prendre des mesures appropriées pour protéger les groupes particulièrement vulnérables tels que les enfants et les femmes migrantes contre l'exploitation par la prostitution et autres pratiques analogues à l'esclavage, y compris la possibilité de créer des organismes nationaux pour réaliser ces objectifs. UN ومنذ عام 1989، قامت لجنة حقوق الإنسان بدعوة جميع الدول الأعضاء إلى النظر في إمكانية اتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية الفئات الضعيفة بصفة خاصة، مثل الأطفال والنساء المهاجرات، من الاستغلال عن طريق البغاء والممارسات الأخرى الشبيهة بالرق، بما في ذلك إمكانية إنشاء هيئات وطنية لتحقيق هذه الأهداف.
    Il a aussi prié son Président d'inviter les présidents des organes intergouvernementaux bénéficiant de comptes rendus à étudier la possibilité de faire publier, à des fins de comparaison, des transcriptions non éditées pour une séance, en vue de substituer éventuellement ces transcriptions à leurs comptes rendus habituels. UN كما طلبت إلى الرئيس أن يدعو رؤساء الهيئات الحكومية الدولية المستفيدة التي يجري إعداد محاضر موجزة لاجتماعاتها إلى أن تنظر في إمكانية نشر محاضر غير محررة لجلسة واحدة، على سبيل المقارنة، بغية إحلال هذه المحاضر غير المحررة في نهاية المطاف محل محاضرها الموجزة الاعتيادية.
    2. Encourage les États qui ont ratifié la Convention et formulé une ou plusieurs réserves à son égard à engager un processus visant à examiner régulièrement les faits et l'opportunité de ces réserves, et à étudier la possibilité de les retirer; UN 2- يُشجّع الدول التي صدّقت على الاتفاقية وأبدت تحفّظاً واحداً أو أكثر عليها أن تشرع في عمليةٍ الغرض منها الاستعراض المنتظم لأثر هذه التحفظات ومدى استمرار جدواها، وأن تنظر في إمكانية سحبها؛
    Les fondateurs de l'association ont été priés de remédier aux infractions à la réglementation en matière de santé et de sécurité et invités à étudier la possibilité de choisir une autre adresse. UN وقد طُلب إلى مؤسسي الرابطة علاج المخالفات المتعلقة بالصحة والسلامة، ودُعيا إلى دراسة إمكانية نقل عنوانهما القانوني المقترح إلى مكان آخر.
    13. Le Comité invite l'État partie à étudier la possibilité de ratifier dans les meilleurs délais la Convention no 143 de l'OIT. UN 13- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى دراسة إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 143 في أسرع وقت ممكن.
    9. Encourage également les États Membres à étudier la possibilité de mettre en place des programmes opérationnels de profilage des produits chimiques et invite tous les États à appuyer ces programmes dans la mesure du possible; UN 9 - تشجّع أيضا الدول الأعضاء على تقصّي إمكانية وضع برامج عملياتية لأجل توصيف سمات المواد الكيميائية، وتدعو جميع الدول إلى أن تدعم، قدر الإمكان، تلك البرامج؛
    J'engage vivement le Quatuor et le Conseil à étudier la possibilité de consolider le cessez-le-feu en vigueur à Gaza dans un cadre international. UN 51 - وإنني أحث المجموعة الرباعية والمجلس على استكشاف إمكانية القيام في إطار دولي بتعزيز وقف إطلاق النار الحالي في غزة.
    14. Le Comité encourage l'État partie à étudier la possibilité de faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention. UN 14- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إصدار الإعلانات المنصوص عليها في المادتين 76 و77 من الاتفاقية.
    La Commission sera invitée à étudier la possibilité de regrouper certaines des dispositions de la Loi type. UN وستدعى اللجنة إلى التفكير في دمج بعض أحكام القانون النموذجي.
    Le Groupe de travail a été invité à étudier la possibilité de prévoir dans le projet d'instrument des ensembles de règles distincts mais compatibles (dont certains pourraient être facultatifs) pour le transport maritime et le transport routier. UN ودُعي الفريق العامل إلى استقصاء إمكانية تضمين مشروع الصك مجموعات من القواعد تكون منفصلة ولكن نافذة المفعول بصورة مشتركة (قد يكون بعضها اختياريا في طابعه) للنقل البحري والبري.
    Ce domaine devrait faire l'objet d'un suivi approfondi visant à étudier la possibilité de répéter l'expérience ailleurs. UN وقال إن هذا المجال يتعين أن يرصد عن قرب أكثر لتحديد إمكانية إعادة تطبيقه.
    Le Comité engage l'État partie à étudier la possibilité de faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في تقديم الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية.
    :: à étudier la possibilité de signer et ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées; UN :: دراسة إمكانية التوقيع والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري
    Au cas où ces comptes rendus seraient maintenus, ces deux organes étaient invités à étudier la possibilité de publier également en arabe leurs documents officiels. UN وفي حال الابقاء على المحاضر الموجزة، دعيت الهيئتان إلى النظر في امكانية اصدار وثائقهما الرسمية باللغة العربية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more