"à évaluer la" - Translation from French to Arabic

    • على تقييم مدى
        
    • عن تقييم طريقة
        
    • تقيِّم درجة
        
    • إلى تقدير مدى
        
    • إلى تقييم مدى
        
    • بانتظام إجراء تقييمات لمدى
        
    • في تقييم مدى
        
    • على تقييم الحالة
        
    • إلى تقييم حالة
        
    En matière de surveillance, on s'attache donc de plus en plus à évaluer la compatibilité des taux de change et des politiques macroéconomiques avec la stabilité nationale et internationale. UN وتبعا لذلك، يجري حاليا التركيز بصفة خاصة في عملية الرقابة على تقييم مدى اتساق سياسات أسعار الصرف والاقتصاد الكلي مع الاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il faut éviter de prendre des décisions qui, sans que cela soit voulu, se trouvent affaiblir l'indépendance du Comité ou sa capacité à évaluer la justesse des mesures prises par le Secrétariat. UN وينبغي تفادي القرارات التي تقوّض، بغير قصد، استقلالية المجلس أو قدرته على تقييم مدى معقولية استجابة الإدارة.
    Elle consiste également à apprécier les principes comptables suivis et les estimations significatives faites par la Directrice exécutive et à évaluer la présentation générale des états financiers. UN وتتضمن مراجعة الحسابات أيضاً تقييم مبادئ المحاسبة المستخدمة والتقديرات الهامة التي وضعتها المديرة التنفيذية، فضلاً عن تقييم طريقة عرض البيانات المالية عموماً.
    Plus grande facilité pour les États Membres et le Secrétariat de prendre, en s'appuyant sur les inspections et évaluations du Bureau des services de contrôle interne, y compris les conclusions de l'auto-évaluation, des décisions propres à évaluer la pertinence, l'efficience et l'efficacité de la mise en œuvre des programmes et des activités menées sur les questions thématiques UN زيادة قدرة الدول الأعضاء والأمانة العامة على اتخاذ قرارات قائمة على عمليات التفتيش والتقييم التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما فيها نتائج التقييم الذاتي، والتي تقيِّم درجة أهمية البرامج والمسائل المواضيعية ومدى كفاءتها وفعاليتها
    Le programme de recherche sur les objets géocroiseurs de l'Université de Southampton est destiné à évaluer la menace que représentent globalement pour la Terre les petits objets géocroiseurs de moins d'un kilomètre de diamètre. UN ويهدف برنامج الأبحاث الجارية في جامعة ساوثهامبتون بشأن الأجسام القريبة من الأرض إلى تقدير مدى الخطر العالمي الذي تشكّله للأرض الأجسام الصغيرة التي قطرها دون كيلومتر واحد القريبة من الأرض.
    Le Comité a cherché à évaluer la conformité des enquêtes aux normes internationales d'indépendance, d'impartialité, d'efficacité, de rigueur et de célérité. UN وسعت اللجنة إلى تقييم مدى امتثال التحقيقات للمعايير الدولية للاستقلالية والنزاهة والفعالية والشمولية والفورية.
    34. Demande aux organisations internationales et régionales de continuer à évaluer la facilité avec laquelle les pays ont accès aux technologies de l'information et des communications et de rendre compte périodiquement à ce sujet, l'objectif étant de créer des chances égales pour faciliter la croissance du secteur informatique dans les pays en développement; UN 34 - يطلب إلى المنظمات الدولية والإقليمية أن تواصل بانتظام إجراء تقييمات لمدى تعميم استفادة الدول من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مع تقديم التقارير بهذا الشأن، لإتاحة فرص متكافئة لنمو قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية؛
    Le Comité remercie l'État partie des informations statistiques qu'il lui a fournies et qui l'ont beaucoup aidé à évaluer la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن امتناها للدولة الطرف لما قدمته من معلومات إحصائية ساعدت اللجنة كثيراً في تقييم مدى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    34. Plusieurs Parties estiment que pour aider la Conférence des Parties à évaluer la pertinence de l'examen, il serait bon de poser les questions suivantes: UN 34- ويرى العديد من الأطراف أن معالجة المسائل التالية قد تساعد مؤتمر الأطراف على تقييم مدى أهمية عملية استعراض التنفيذ:
    Elle reflète les véritables intentions des Gouvernements américain et britannique, qui cherchent à atteindre leurs objectifs politiques alors que le Conseil de sécurité s'apprêtait à évaluer la coopération de l'Iraq avec la Commission spéciale des Nations Unies afin de déterminer la partie du mandat de la Commission spéciale dont celle-ci avait pu s'acquitter. UN ويعكس النوايا المبيتة لﻹدارتين اﻷمريكية والبريطانية المنطلقة من خدمة أهدافهما السياسية الخاصة في الوقت الذي يعكف فيه مجلس اﻷمن على تقييم مدى تعاون العراق مع لجنة التفتيش الدولية لتحديد ما أنجز وما لم ينجز على صعيد المهام الموكلة اليها.
    La Chambre d'appel n'a relevé aucune erreur dans la conclusion de la Chambre de première instance selon laquelle les déclarations de témoins demandées étaient importantes pour la préparation de la défense dès lors que leur examen pouvait aider l'accusé à évaluer la crédibilité du témoin avant de décider de l'ajouter à sa liste de témoins. UN ولم تجد دائرة الاستئناف أي خطأ في استنتاجات الدائرة الابتدائية بأن بيانات الشهود المطلوبة تشكل عاملا ماديا في إعداد الدفاع لأن فحصها قد يساعد المتهم على تقييم مدى مصداقية الشهود قبل أن يتخذ قرارا بإضافة شاهد إلى قائمته.
    Elle consiste également à apprécier les principes comptables suivis et les estimations significatives faites par le Commissaire général, et à évaluer la présentation générale des états financiers. UN كما تشمل مراجعة الحسابات تقييم السياسات المحاسبية المستخدمة والتقديرات الجوهرية التي وضعتها المفوضة العامة، فضلا عن تقييم طريقة عرض البيانات المالية عموما.
    Elle consiste également à apprécier les principes comptables suivis et les estimations significatives faites par le Directeur exécutif et à évaluer la présentation générale des états financiers. UN وتتضمن مراجعة الحسابات أيضا تقييم السياسات المحاسبية المستخدمة والتقديرات الهامة التي وضعها المدير التنفيذي، فضلا عن تقييم طريقة عرض البيانات المالية عموما.
    Notre examen a également consisté à évaluer les principes comptables appliqués et les principales estimations faites par le Secrétaire exécutif, ainsi qu'à évaluer la présentation en général des états financiers. UN كما تشتمل على تقييم المبادئ المحاسبية المستخدمة والتقديرات الهامة التي وضعها المدير التنفيذي، فضلاً عن تقييم طريقة العرض الإجمالي للبيانات المالية.
    a) Plus grande facilité pour les États Membres et le Secrétariat de prendre, en s'appuyant sur les inspections et évaluations du Bureau des services de contrôle interne, y compris les conclusions de l'auto-évaluation, des décisions propres à évaluer la pertinence, l'efficience et l'efficacité de la mise en œuvre des programmes et sous-programmes UN (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء والأمانة العامة على اتخاذ قرارات قائمة على عمليات التفتيش والتقييم التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما فيها نتائج التقييم الذاتي، والتي تقيِّم درجة أهمية البرامج والبرامج الفرعية ومدى كفاءتها وفعاليتها
    a) Plus grande facilité pour les États Membres et le Secrétariat de prendre, en s'appuyant sur les inspections et évaluations du Bureau des services de contrôle interne, y compris les conclusions de l'auto-évaluation, des décisions propres à évaluer la pertinence, l'efficience et l'efficacité de la mise en œuvre des programmes et sous-programmes UN (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء والأمانة العامة على اتخاذ قرارات قائمة على عمليات التفتيش والتقييم التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما فيها نتائج التقييم الذاتي، والتي تقيِّم درجة أهمية البرامج والبرامج الفرعية ومدى كفاءتها وفعاليتها
    6. Le programme de recherche sur les objets géocroiseurs de l'Université de Southampton est destiné à évaluer la menace que représentent globalement pour la Terre les petits objets géocroiseurs de moins d'un kilomètre de diamètre. UN 6- ويهدف برنامج البحوث الجارية في جامعة ساوثهامبتون بشأن الأجسام القريبة من الأرض إلى تقدير مدى الخطر العالمي الذي تشكّله للأرض الأجسام الصغيرة القريبة منه التي يقل قُطرها عن كيلومتر واحد.
    La présente évaluation fait fond sur les évaluations de résultats réalisées à la demande du Bureau régional pour les États arabes en 2008 - ces évaluations de résultats visaient à évaluer la contribution de six projets régionaux à la mise en place des trois piliers stratégiques du programme régional pour 2006-2009. UN 4 - ويستند هذا التقييم إلى تقييمات النتائج التي تولى إعدادها المكتب الإقليمي للدول العربية في عام 2008 - وترمي تقييمات النتائج هذه إلى تقدير مدى مساهمة المشاريع الإقليمية الستة في تنفيذ الركائز الاستراتيجية الثلاثة التي يقوم عليها البرنامج الإقليمي، 2006-2009.
    Le Comité a invité l'Administration, qui en est convenue, à veiller à ce que le Département de la sûreté et de la sécurité prenne, directement et indirectement, des mesures visant à évaluer la façon dont les bureaux extérieurs du Kenya respectaient les normes minimales de sécurité opérationnelle. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم إدارة شؤون السلامة والأمن باتخاذ تدابير، سواء مباشرة أو بالتفويض، تهدف إلى تقييم مدى الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمكاتب الميدانية في كينيا.
    3. Au début de 2006, le Gouvernement ougandais a invité la CNUCED à évaluer la suite donnée aux recommandations de l'EPI. UN 3- وفي مطلع عام 2006، دعت حكومة أوغندا الأونكتاد إلى تقييم مدى وضع توصيات استعراض السياسة الاستثمارية موضع التنفيذ.
    34. Demande aux organisations internationales et régionales de continuer à évaluer la facilité avec laquelle les pays ont accès aux technologies de l'information et des communications et de rendre compte périodiquement à ce sujet, l'objectif étant de créer des chances égales pour faciliter la croissance du secteur informatique dans les pays en développement ; UN 34 - يهيب بالمنظمات الدولية والإقليمية أن تواصل بانتظام إجراء تقييمات لمدى تعميم استفادة الدول من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتقديم التقارير بهذا الشأن، لإتاحة فرص متكافئة لنمو قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية؛
    Il est donc impératif que le Groupe d'étude produise des directives donnant des exemples afin d'aider les cours et les tribunaux à évaluer la pertinence de l'accord et de la pratique subséquents concernant des traités internationaux. UN ولذلك، فإنه من اللازم أن يضع فريق الدراسة مبادئ توجيهية توضيحية تساعد المحاكم بجميع أنواعها في تقييم مدى صلاحية الاتفاقات والممارسات اللاحقة فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية.
    De même, en Somalie, le PNUD, en coopération avec la Banque mondiale, apporte son appui à un service qui aide les gouvernements des provinces et les organisations civiles à évaluer la situation socioéconomique et macroéconomique. UN وفي الصومال أيضا، يقدم البرنامج بالاشتراك مع البنك الدولي الدعم لوحدة تساعد حكومات المقاطعات ومؤسسات المجتمع المدني على تقييم الحالة الاقتصادية والاجتماعية وحالة الاقتصاد الكلي.
    Le Comité invite le Gouvernement à évaluer la santé mentale des femmes au Belize et à fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport. UN ٦٠ - وتدعو اللجنة الحكومة إلى تقييم حالة الصحة العقلية للمرأة في بليز، وإلى تضمين تقريرها المقبل معلومات عن هذا اﻷمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more