Le Ministère du développement et de la reconstruction et les autorités nouvellement élues doivent s'employer à évaluer les besoins et à hiérarchiser les projets. | UN | ويجب على وزارة التنمية والتعمير والسلطات المنتخبة الجديدة أن تشرع على نحو إيجابي في تقييم الاحتياجات وتحديد أولوية المشاريع. |
Dans de tels cas, des missions interinstitutions peuvent être nécessaires pour aider à évaluer les besoins en matière de développement et définir les mesures qui doivent être prises par le système des Nations Unies; | UN | وقد يلزم في هذه الحالات إيفاد بعثات مشتركة بين الوكالات للمساعدة على تقييم الاحتياجات اﻹنمائية وتحديد استجابة مناسبة من منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Aptitude à évaluer les besoins en matière de transfert de technologie et capacité à concevoir des projets et des programmes | UN | :: القدرة على تقييم احتياجات نقل التكنولوجيا والقدرة على وضع المشاريع والبرامج |
Simultanément, le travail de ces organes créés par traité peut être appuyé par des contributions des organismes des Nations Unies permettant de les aider à mieux comprendre et à évaluer les besoins liés à l’application des traités sur les droits de l’homme. | UN | وفي نفس الوقت، يمكن دعم أعمال هذه الهيئات بمدخلات من جانب عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، مما يجعلها أكثر قدرة على تفهم وتقييم الاحتياجات المتصلة بتنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
Dans le cadre de cette opération, la MINUAD et des organismes humanitaires ont mené des missions visant à évaluer les besoins de la population et à acheminer de l'aide dans des zones auparavant inaccessibles. | UN | وعن طريق هذه العملية، أوفدت العملية المختلطة والوكالات العاملة في المجال الإنساني بعثات لتقييم الاحتياجات وتقديم المعونة للمجتمعات المحلية في المناطق التي لم يكن الوصول إليها ممكنا في السابق. |
Le Japon manifeste son soutien à la notion de développement par l'intégration locale dans le cadre de l'Initiative zambienne qui vise à évaluer les besoins de développement de l'ouest du pays. | UN | 64 - واليابان تعلن دعمها لمفهوم التنمية من خلال الدمج المحلي، وذلك في إطار مبادرة زامبيا التي ترمي إلى تقييم الاحتياجات الإنمائية بغرب البلد. |
Il aidera les pouvoirs publics à assurer la formation des agents responsables du contrôle des personnes aux frontières et à évaluer les besoins des services compétents. | UN | ويساعد الحكومة على توفير التدريب للمسؤولين من دائرة الهجرة في هايتي وتقييم احتياجات دائرة الهجرة. |
L'enquête destinée à évaluer les besoins tiendra compte de ces aspects. Article 14 | UN | وسوف يأخذ الاستبيان المستخدم في تقدير الاحتياجات هذه الجوانب في الاعتبار. |
Il convient de fournir de plus amples informations sur les hypothèses retenues pour déterminer les effectifs de manière à évaluer les besoins de l'Organisation et la manière d'y pourvoir sur le plan pratique. | UN | وينبغي تقديم مزيد من المعلومات بشأن الافتراضات المتعلقة بتخطيط القوة العاملة التي ستستخدم في تقييم الاحتياجات التنظيمية وبشأن الكيفية التي سيتم بها تطبيقها في الممارسة العملية. |
En outre, l'Organisation a déployé 15 équipes des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe avec pour mission d'aider à évaluer les besoins et de coordonner les interventions humanitaires. | UN | كما أوفدت الأمم المتحدة 15 من أفرقتها المعنية بالتقييم والتنسيق في حالات الكوارث للمساعدة في تقييم الاحتياجات وتنسيق الاستجابة الإنسانية. |
Le Département et l'équipe aident à évaluer les besoins et à assurer la coordination sur le terrain. Ils aident également les autorités nationales et le coordonnateur résident à mobiliser et à coordonner les secours. | UN | وإدارة الشؤون الانسانية وفريق اﻷمم المتحدة الجاهز لتقييم الكوارث والتنسيق يساعدان في تقييم الاحتياجات وفي القيام بالتنسيق في الموقع، كما أنهما يدعمان أنشطة تنسيق وتعبئة مساعدات اﻹغاثة التي يضطلع بها من جانب السلطات الوطنية لادارة الكوارث والمنسق المقيم وفريق ادارة الكوارث التابع لﻷمم المتحدة. |
Les gouvernements des pays les moins avancés devraient s'employer, avec l'appui de leurs partenaires de développement, à renforcer leurs capacités en matière de statistique afin de développer leur aptitude à évaluer les besoins, à élaborer et à mettre en œuvre des politiques de développement et à en contrôler les résultats. | UN | وينبغي لحكومات أقل البلدان نموا أن تضطلع، بمساعدة شركائها في التنمية، ببناء القدرات في مجال الإحصاء بهدف تعزيز قدرتها على تقييم الاحتياجات وصياغة، وتنفيذ، سياسات وبرامج إنمائية ورصد النتائج. |
Capacité à évaluer les besoins | UN | :: القدرة على تقييم الاحتياجات |
Dans le cadre du Projet, les équipes d'experts désignées s'emploient actuellement à évaluer les besoins du pays pour mettre en œuvre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي إطار المشروع، تعكف الآن طواقم الخبراء المخصصة على تقييم احتياجات البلد لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Plusieurs pays développés ont mis sur pied des régimes universels de soins de santé, amélioré les soins informels et les soins à domicile et formé des professionnels de la santé à évaluer les besoins des personnes âgées dans ce domaine. | UN | وأقامت عدة بلدان نامية نظما صحية شاملة، كان من شأنها تحسين توفير الرعاية غير الرسمية والرعاية المنزلية والاختصاصيين الصحيين المدربين على تقييم احتياجات الرعاية الصحية اللازمة لكبار السن. |
Missions, sur la demande expresse des gouvernements, visant à fournir une assistance en vue de l'établissement et du renforcement des structures nationales de promotion et de protection des droits de l'homme, à évaluer les besoins et à donner des conseils en cas de nécessité d'action immédiate de la part des pouvoirs publics; | UN | ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات تلبية للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بتقديم المساعدة في بناء وتعزيز الهياكل الوطنية اللازمة لتشجيع حقوق اﻹنسان وحمايتها؛ وتقييم الاحتياجات وتقديم المشورة كأساس ﻹجراءات فورية تتخذها الحكومات؛ |
Le profil de compétences servira aussi à évaluer les besoins de formation des évaluateurs actuellement en fonctions. | UN | وسوف تستخدم أيضا نبذة الكفاءات لتقييم الاحتياجات التدريبية للموظفين الحاليين. |
18. Dans ce contexte, et en collaboration avec d'autres acteurs (organisations internationales, organisations non gouvernementales du monde des affaires, entreprises privées, gouvernements intéressés, milieux universitaires), l'ONUDI s'emploie plus particulièrement à évaluer les besoins en matière de transfert de technologie et à favoriser la prise de mesures. | UN | 18- ومن هذا المنطلق، وبالتعاون مع سائر الجهات الفاعلة المناسبة (كالمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالأعمال التجارية والحكومات المهتمة والأوساط الأكاديمية)، تقوم اليونيدو حاليا بحشد جهود خاصة ترمي إلى تقييم الاحتياجات في مجال نقل التكنولوجيا وتشجيع ما يلزم اتخاذه من اجراءات. |
De tels échanges ont aidé à faire connaître le mandat du Bureau et les services qu'il propose, à évaluer les besoins et les préoccupations des différents groupes qui constituent l'Organisation, et à susciter la confiance vis-à-vis des composantes formelle et informelle du nouveau système. | UN | واستفاد من ذلك في إذكاء الوعي بمهام المكتب وخدماته، وتقييم احتياجات واهتمامات مختلف أصحاب المصلحة في المنظمة وبناء الثقة في المكونات الرسمية وغير الرسمية للنظام الجديد. |
Le mandat de la commission consisterait à évaluer les besoins humanitaires et à recommander des mesures de protection pour les populations civiles en période de conflit armé. | UN | وستتمثل ولاية هذه اللجنة في تقدير الاحتياجات الإنسانية والتوصية بالتدابير الوقائية لصالح السكان المدنيين في الصراعات المسلحة. |
Quatrièmement, les mécanismes d'examen de la politique commerciale à l'OMC devraient servir à évaluer les besoins des pays africains. | UN | رابعاً، ينبغي استخدام آليات استعراض السياسات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل تقييم احتياجات البلدان الأفريقية. |
On a déjà commencé à évaluer les besoins des pays et les capacités nationales. | UN | وقد بوشرت فعلا اﻷعمال التفصيلية لتقدير الاحتياجات وتقييم القدرات الوطنية. |
44. Le HCR a également établi des accords standby avec un certain nombre d'ONG en vue de leur déploiement rapide pour aider le HCR à évaluer les besoins et à mettre en oeuvre les programmes d'urgence. | UN | ٤٤ ـ وضعت المفوضية أيضا ترتيبات احتياطية مع عدد من المنظمات غير الحكومية كي تسرع في وزع موظفيها لمساعدة المكتب في مجال تقييم الاحتياجات وتنفيذ البرنامج أثناء عمليات الطوارئ. |
Certains représentants ont encouragé la CNUCED à aider les pays africains à évaluer les besoins d'investissement de leur pays et les causes de leur déficit d'investissement dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وشجع بعض المندوبين الأونكتاد على دعم البلدان الأفريقية في تقييم احتياجاتها للاستثمار وأسباب نقص الاستثمار في هذه البلدان وذلك في سياق إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il s'agit d'aider les grands acteurs du développement après les conflits à évaluer les besoins des populations locales victimes d'un conflit ou d'autres crises. | UN | ويتمثّل الغرض من البروتوكول في مساعدة العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاعات على تقدير احتياجات المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل النـزاعات أو الأزمات الأخرى. |
Chaque organisme des Nations Unies s'occupant du développement a donc mis à profit ses compétences particulières pour contribuer à améliorer les moyens et les méthodes de planification dont dispose l'Autorité palestinienne et aider cette dernière à évaluer les besoins restant à satisfaire. | UN | ولذا فقد استخدم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي خبرته الفنية في المساعدة على تحسين قدرة السلطة الفلسطينية وأساليبها للتخطيط وللمساعدة على تقدير الاحتياجات غير الملباة. |
Il dressera un tableau de la situation actuelle s'agissant de la représentation légale devant les tribunaux et de l'accès à l'aide juridictionnelle et, plus généralement, servira à évaluer les besoins du Cambodge, afin de garantir un accès à la justice à la majorité des justiciables qui n'ont pas les moyens de se faire assister par un avocat. | UN | وتهدف إلى شرح الحالة الراهنة فيما يتعلق بالتمثيل القانوني أمام المحاكم والحصول على المساعدة القانونية بوجه أعم، وذلك بهدف تقييم احتياجات كمبوديا لجعل العدالة في متناول أغلبية المواطنين غير القادرين على دفع تكاليف التمثيل والمشورة القانونييْن. |