"à être liée" - Translation from French to Arabic

    • على الالتزام
        
    • بأن تكون ملزَمة
        
    • قبولها الالتزام
        
    Cuba a notifié le 14 novembre 2012 son consentement à être liée par les Protocoles IV et V. UN ووافقت كوبا على الالتزام بالبروتوكولين الرابع والخامس في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    L'Afrique du Sud a déclaré qu'elle consentait à être liée par le Protocole II modifié et le Protocole IV annexés à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, communément appelée Convention sur certaines armes classiques. UN أعلنت جنوب أفريقيا موافقتها على الالتزام بالبروتوكول الثاني، بصيغته المعدلة، والبروتوكول الرابع لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر، المعروفة عموما باتفاقية اﻷسلحة التقليدية.
    - De déclarations faites en vertu du traité par lesquelles une partie contractante exprime sa volonté d'être liée par des obligations ne s'imposant pas à elle du seul fait de l'expression de son consentement à être liée par le traité; UN - الإعلانات التي تصدر بمقتضى المعاهدة ويعرب فيها طرف متعاقد عن إرادته في التعهد بالتزامات لا تقع عليه بحكم التعبير عن موافقته على الالتزام بالمعاهدة.
    Le 22 août, l’Australie a déposé l’instrument par lequel elle consent à être liée par le Protocole II, modifié, de la Convention sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. UN وفي ٢٢ آب/أغسطس، أودعت استراليا صك موافقتها على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    Une réserve faite par la République portugaise au moment de la signature ou au moment de dire son consentement à être liée par la convention obéit à la même démarche que pour la convention, à savoir pour l'approbation, la ratification (si cela est nécessaire) et la publication. UN يتبع التحفظ الذي تبديه الجمهورية البرتغالية عند التوقيع على الاتفاقية الدولية أو عند التعبير عن موافقتها بأن تكون ملزَمة بها الإجراءات نفسها المتبعة بشأن الاتفاقية الدولية.
    La République démocratique populaire lao, qui achève actuellement ses procédures de ratification, compte déposer l'acte exprimant son consentement à être liée par le Protocole dans les mois à venir. UN فجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وهي حالياً في طور الانتهاء من إجراءات التصديق، تعتزم تقديم الوثيقة التي تعرب فيها عن قبولها الالتزام بالبروتوكول في غضون الشهور المقبلة.
    2. Lorsqu'il ressort du nombre restreint des Etats ayant participé à la négociation, ainsi que de l'objet et du but d'un traité, que l'application du traité dans son intégralité entre toutes les Parties est une condition essentielle du consentement de chacune d'elles à être liée par le traité, une réserve doit être acceptée par toutes les Parties. UN ٢- حين يتبين من كون الدول المتفاوضة محدودة العدد ومن موضوع المعاهدة وهدفها أن تطبيق المعاهدة بكاملها بين جميع اﻷطراف شرط أساسي لموافقة كل منهم على الالتزام بالمعاهدة، يتطلب التحفظ قبول جميع اﻷطراف.
    Il y a d'abord le réexamen de la Convention sur les armes inhumaines, qui a fait faire quelques progrès très utiles. La Nouvelle—Zélande prévoit de faire savoir d'ici quelques mois qu'elle consent à être liée par le Protocole II modifié. UN أول هذه البدائل هو عملية استعراض اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية التي حققت بعض التقدم الكبير الفائدة - تعتزم نيوزيلندا اﻹعراب عن موافقتها على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل في الشهور القليلة المقبلة.
    Le terme < < confirmation > > est utilisé comme équivalent du terme < < ratification > > quand une organisation internationale exprime son consentement à être liée par un traité. UN ويستخدم " الإقرار " كمعادل لمصطلح " التصديق " عندما تعرب منظمة دولية عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة().
    La République française a manifestement raison de dire que l'établissement de rapports conventionnels entre elle et le Royaume-Uni dans le cadre de la Convention dépend du consentement donné par chaque État à être lié par les dispositions de cette Convention et que, en formulant ses réserves à l'article 6, elle a subordonné son consentement à être liée par les dispositions de cet article aux conditions énoncées dans les réserves. UN فمن الواضح أنّ الجمهورية الفرنسية محقة بقولها إن إقامة علاقات تعاهدية بينها وبين المملكة المتحدة في إطار الاتفاقية مرهون بموافقة كل من الدولتين على الالتزام بأحكام تلك الاتفاقية، وإنها عند تقديم تحفظاتها على المادة 6، اشترطت للالتزام بأحكام هذه المادة أن تستوفى الشروط المنصوص عليها في التحفظات.
    3. Une personne est considérée comme représentant une organisation internationale pour l'adoption ou l'authentification du texte d'un traité ou pour exprimer le consentement de cette organisation à être liée par un traité: UN " 3 - يعتبر الشخص ممثلاً لمنظمة دولية لغرض اعتماد نص معاهدة أو توثيقه، أو لغرض الإعراب عن موافقة تلك المنظمة على الالتزام بالمعاهدة:
    Le 26 août 2005, l'Estonie a également exprimé son consentement à être liée par l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention, portant ainsi le nombre des parties à 122, dont la Commission européenne, au 28 février 2006. UN وفي 26 آب/أغسطس 2005، أعربت إستونيا أيضا عن موافقتها على الالتزام باتفاق تنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. وهكـذا، فـإن عدد الأطراف في هذا الاتفاق، وصل في 28 شباط/فبراير 2006، إلى 122 طرفا، بما في ذلك الجماعة الأوروبية.
    3. Une personne est considérée comme représentant une organisation internationale pour l'adoption ou l'authentification du texte d'un traité ou pour exprimer le consentement de cette organisation à être liée par un traité: UN " 3- يعتبر الشخص ممثلاً لمنظمة دولية لغرض اعتماد نص معاهدة أو توثيقه، أو لغرض الإعراب عن موافقة تلك المنظمة على الالتزام بالمعاهدة:
    5. Pour sa part, l'Ukraine, qui a notifié son consentement à être liée par le Protocole II modifié en 1999, n'a ménagé aucun effort dans l'intervalle pour exécuter les obligations découlant de cet instrument, par l'adoption de tout un éventail de mesures. UN 5- وأضاف قائلا إن أوكرانيا التي أخطرت بموافقتها على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل في عام 1999 لم تأل جهداً في هذه الأثناء لتنفيذ الالتزامات الناجمة عنه وذلك باعتماد مجموعة شتى من التدابير.
    18. M. PAPP (Hongrie), se disant reconnaissant des efforts déployés par le Président et les Coordonnateurs, accueille avec satisfaction l'entrée en vigueur du Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre et informe la Conférence que la Hongrie vient de déclarer son consentement à être liée par cet instrument. UN 18- السيد باب (هنغاريا)، أعرب عن تقديره للجهود التي بذلها الرئيس والمنسقون، وقال إنه يرحب بدخول البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب حيز النفاذ، ويود أن يحيط المؤتمر علماً بأن هنغاريا أعلنت لتوها عن موافقتها على الالتزام بهذا الصك.
    53. M. GALLI (Croatie) informe les délégations que la Croatie a ratifié le Protocole II modifié le 21 février 2002 et qu'elle a officiellement consenti à être liée par celui-ci le 25 avril 2002. UN 53- السيد غاللي (كرواتيا) أبلغ الوفود بأن كرواتيا قد صدقت على البروتوكول الثاني المعدل في 21 شباط/فبراير 2002، وأنها وافقت رسمياً على الالتزام به في 25 نيسان/أبريل 2002.
    53. M. GALLI (Croatie) informe les délégations que la Croatie a ratifié le Protocole II modifié le 21 février 2002 et qu'elle a officiellement consenti à être liée par celui-ci le 25 avril 2002. UN 53- السيد غاللي (كرواتيا) أبلغ الوفود بأن كرواتيا قد صدقت على البروتوكول الثاني المعدل في 21 شباط/فبراير 2002، وأنها وافقت رسمياً على الالتزام به في 25 نيسان/أبريل 2002.
    :: L'article 50 de la Constitution de 1960 (qui prévoit la participation du vice-président à la conclusion des traités) ne pourrait donc pas être ultérieurement invoqué par Chypre pour invalider son consentement à être liée par les traités de l'Union européenne; UN :: لا يتسنى بالتالي لقبرص أن تستند إلى المادة 50 من دستور عام 1960 (التي تستلزم مشاركة نائب الرئيس في إبرام المعاهدات) كأساس لإبطال موافقتها على الالتزام بمعاهدات الاتحاد الأوروبي.
    2. Le fait que le consentement d'une organisation internationale à être liée par un traité a été exprimé en violation des règles de l'organisation concernant la compétence pour conclure des traités ne peut être invoqué par cette organisation comme viciant son consentement, à moins que cette violation n'ait été manifeste et ne concerne une règle d'importance fondamentale. UN " 2- لا يجوز لمنظمة دولية الاحتجاج بأن الإعراب عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة قد حدث انتهاكاً لقاعدة من قواعدها تتعلق باختصاص عقد المعاهدات وذلك كسبب مبطل لموافقتها، ما لم يكن الانتهاك بيِّناً ومتعلقاً بقاعدة ذات أهمية أساسية.
    La Direction compétente du Ministère des affaires étrangères est chargée de faire savoir aux autorités des autres États contractants qu'il a été satisfait à toutes les procédures internes relatives au consentement de la République portugaise à être liée à la Convention. UN ويعود إلى الدائرة المختصة في وزارة الخارجية إبلاغ سلطات الدول المتعاقدة الأخرى بأن جميع الإجراءات الداخلية الرامية إلى التعبير عن قبول الجمهورية البرتغالية بأن تكون ملزَمة بالاتفاقية الدولية قد استوفيت.
    Nauru a déposé son instrument de ratification de la Convention ou d'adhésion ou de succession à celle-ci, et a consenti à être liée par l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer le 10 décembre 1982 et le 23 janvier 1996, respectivement. UN 19 - تاريخ إيداع ناورو صك التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها أو الخلافة فيها، وتاريخ قبولها الالتزام بالاتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، هما 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 و 23 كانون الثاني/يناير 1996 على الترتيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more