"à être plus" - Translation from French to Arabic

    • على أن تكون أكثر
        
    • إلى أن تكون أكثر
        
    • أن يكون أكثر
        
    • على أن تصبح أكثر
        
    • على أن يكونوا أكثر
        
    • لتكون أكثر
        
    • إلى الصقل لتزداد
        
    • الى توخي قدر أكبر
        
    • إلى مراعاة مزيد
        
    • على أن تُصبح أكثر
        
    • أن تكون أكثر قابلية
        
    • أن أكون أكثر
        
    Ma délégation encourage les États dotés d'armes nucléaires à être plus actifs et transparents en travaillant à l'élimination définitive des armes nucléaires. UN ويشجع وفدي الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تكون أكثر استباقية وشفافية في العمل من أجل القضاء النهائي على الأسلحة النووية.
    Il est vrai qu'à travers l'histoire, l'éducation et le savoir ont forcé les religions à être plus justes, équitables et tolérantes. UN ومن المعلوم، تاريخيا، أن التعليم والمعرفة، قد حملا الأديان على أن تكون أكثر عدلا وإنصافا وتسامحا.
    Les femmes rurales tendent à être plus traditionnelles, signifiant qu'elles ont plus tendance à faire l'objet de discrimination. UN وهل تميل المناطق الريفية إلى أن تكون أكثر تقليدية بمعنى أنه يتم على الأرجح التمييز ضد المرأة الريفية.
    Les estimations relatives à l'exercice en cours tendent donc à être plus précises que les projections faites pour l'exercice suivant. UN ونتيجة لذلك، تنحو التقديرات للفترات الحالية إلى أن تكون أكثر دقة من الاسقاطات التي وضعت لفترات ميزانية مقبلة.
    J'invite par conséquent le Représentant du Secrétaire général à être plus équilibré dans ses perspectives lorsqu'il parle de flexibilité. UN وإذاً، أسأل ممثل الأمين العام أن يكون أكثر اتزاناً في توقعاته عندما يتكلم عن المرونة.
    Ainsi, ces nouveaux acteurs internationaux peuvent contribuer à aider les États et les gouvernements à être plus sensibles et plus attentifs aux droits de la personne humaine. UN ويمكن أن تسهم اﻷطراف الدولية الجديدة الفاعلة في مساعدة الدول والحكومات على أن تصبح أكثر إدراكا وأكثر تنبها لحقوق الفرد.
    Une telle participation encouragera donc les citoyens et la société civile à être plus actifs dans l'application des politiques sur le terrain, en partenariat avec les gouvernements et les autres parties prenantes. UN وبالتالي فإن هذا سيشجع المواطنين والمجتمع المدني على أن يكونوا أكثر نشاطاً في تطبيق السياسات على أرض الواقع، بالاشتراك مع الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Cela étant, le Comité est d'avis que les budgets pourraient encore être rationalisés de manière à être plus concis et il encourage ONU-Habitat à poursuivre ses efforts dans cette voie. UN وعلى ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أنه يمكن زيادة تبسيط وثيقة الميزانية لتكون أكثر اختصاراً، وتشجع موئل الأمم المتحدة على مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    Toutes les délégations devraient encourager leurs gouvernements à être plus coopératifs. UN وينبغي لجميع الوفود أن تشجع حكوماتها على أن تكون أكثر تعاونا.
    Peut-être que forcer les choses à être plus lumineuses rend juste l'obscurité qu'il y a en dessous encore plus sombre. Open Subtitles ربما إجبار الأشياء على أن تكون أكثر إشراقاً يجعل ظلمتها الداخليه أكثر ظلاماً
    Cette délégation a invité la Division à être plus active dans l'assistance aux programmes gouvernementaux concernant la privatisation et les investissements étrangers. UN وحث هذا الوفد الشعبة على أن تكون أكثر فعالية في مساعدة البرامج الحكومية المتعلقة بالتحويل إلى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي.
    Les organisations non gouvernementales nous ont sans relâche rappelé ce qui était en jeu et ont encouragé les délégations à être plus exigeantes dans leur attente. UN ولم تتوان المنظمات غير الحكومية عن تذكيرنا بما هو مطروح ويتعين كسبه، وعن تشجيع الوفود على أن تكون أكثر طموحا في توقعاتها.
    Toutefois, ces principes démocratiques ont rarement eu une orientation inverse et n'ont forcé ni l'État ni les autorités en général à être plus responsables à l'égard des administrés. UN بيــد أن هـذه المبادئ الديمقراطية نــادرا ما جـرت في الاتجاه المعارض، وهي لم تحمل الدولة كما لم تحمل السلطة بوجه عام على أن تكون أكثر مساءلة تجاه الجمهور.
    Par conséquent, les mandats tendent aujourd'hui à être plus forts qu'auparavant et sont bien souvent fondés explicitement sur le Chapitre VII de la Charte. UN ولذلك فإن الولايات تميل اﻵن إلى أن تكون أكثر قوة عن ذي قبل، وفي كثير من الحالات تستند بشكل صريح على الفصل السابع من الميثاق.
    Quelques délégations invitent aussi le HCR à être plus analytique et autocritique en fournissant des renseignements sur des activités qui n'ont pas été mises en oeuvre et les raisons. UN ودعا البعض منها المفوضية السامية أيضاً إلى أن تكون أكثر تحليلية وانتقاداً للذات، وتوفير معلومات عن الأنشطة التي لم يتم تنفيذها وأسباب ذلك.
    Dans les pays où les inégalités économiques sont fortes, la redistribution a tendance à être plus importante, et la résistance des groupes dont les intérêts sont menacés tend à s'accentuer et conduit parfois à l'abandon des réformes. UN وفي البلدان ذات التفاوت الاقتصادي المرتفع تميل إعادة التوزيع إلى أن تكون على نطاق أكبر، وتميل مقاومة الفئات التي ترى أن مصالحها مهددة إلى أن تكون أكثر شدة، مما يفضي أحيانا إلى احباط الاصلاحات.
    De manière générale, nous estimons que le rapport du Conseil gagnerait à être plus analytique qu'il ne l'est à l'heure actuelle. UN وبصورة عامة، نعتقد أنه يمكن لتقرير المجلس أن يكون أكثر تحليلا مما هو عليه في الوقت الحالي.
    Plusieurs programmes de renforcement des capacités, de qualité excellente, ont été mis en chantier afin d'aider les collectivités locales à renforcer leur efficacité, à être plus à l'écoute de leurs citoyens et à mieux rendre compte de leurs actes. UN ووضعت عدة برامج رائعة لبناء القدرات بغية مساعدة الحكومات المحلية على أن تصبح أكثر فعالية واستجابة وعُرضة للمساءلة أمام مواطنيها.
    Il accueille favorablement les initiatives annoncées par certains partenaires de développement en faveur des pays les moins avancés et les exhorte à être plus impartiaux et moins sélectifs dans l'accomplissement de leurs engagements. UN ورحب المتكلم بالمبادرات التي أعلنها بعض شركاء التنمية لصالح أقل البلدان نموا، وحثهم على أن يكونوا أكثر نزاهة وأقل انتقائية في الوفاء بالتزاماتهم.
    Les 5 % les plus pauvres de la population dans un pays développé à revenu élevé ont tendance à être plus riches que les deux tiers de la population à faible revenu dans les pays en développement. UN وتميل نسبة 5 في المائة من أفقر السكان في البلدان المتقدمة ذات الدخل المرتفع لتكون أكثر ثراء من ثلثي السكان في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض.
    On a exprimé l'opinion qu'un grand nombre des indicateurs semblaient appropriés et utiles, mais que d'autres devaient être affinés de manière à être plus précis, mesurables, réalisables et réalistes, et qu'ils devaient être assortis de délais. UN وأعرب عن رأي مفاده أن كثيرا من المؤشرات تبدو مناسبة ومفيدة، بينما تحتاج مؤشرات أخرى إلى الصقل لتزداد تحديدا وقابلية للقياس وللإنجاز وواقعية وتكون مرتبطة بأجل معين.
    Les conditions inflationnistes et les déficits budgétaires élevés des années 70 et 80 ont conduit les gouvernements des pays développés à être plus prudents dans l'application de stimulants monétaires et budgétaires. UN فاﻷوضاع التضخمية وارتفاع عجز الميزانيات خلال السبعينات والثمانينات دفعت بحكومات البلدان المتقدمة النمو الى توخي قدر أكبر من الحذر في تطبيق الحوافز النقدية والمالية.
    Deuxièmement, lorsque l'exploitation est conjointe, chaque participant est davantage surveillé par ses pairs et partenaires, ce qui l'incite probablement à être plus prudent, attentif et rigoureux, qualités qui toutes renforcent la non-prolifération et la sécurité. UN وثانياً، من شأن التشغيل المشترك أن يخضع كل مشارك لقدر أكبر من التدقيق من جانب النظراء والشركاء، وتلك بيئة يميل فيها الناس إلى مراعاة مزيد من العناية واليقظة والصرامة، وهي عناصر تعمل جميعها على تقوية عدم الانتشار والأمن.
    En tant que tel, il était la démonstration de la détermination de l'organisation à être plus centrée sur ses missions, plus axée sur les résultats, plus efficace et productive, le suivi et la mise en jeu des responsabilités devant eux aussi être améliorés. UN وبذلك فهو يدل على تصميم المنظمة على أن تُصبح أكثر تركيزا وتوجها نحو تحقيق النتائج وأكثر فعالية وكفاءة مع تحقيق رصد أفضل ومساءلة أكبر.
    Une budgétisation axée sur les résultats encouragera l'Organisation des Nations Unies à être plus responsable et consciente de ses objectifs, ce qui exigera une transformation fondamentale de sa culture. UN وقال إن وضع الميزانية على أساس النتائج سيشجـع الأمم المتحدة على أن تكون أكثر قابلية للمساءلة وتوجها نحو الأهداف، مما يتطلب تغييرا جوهريا في ثقافة المنظمة.
    J'ai appris à être plus calme, plus prudent. Open Subtitles لقد تعلمت أن أكون أكثر هدوءاً، أكثر حذراً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more