"à accorder aux personnes" - Translation from French to Arabic

    • المقدمة إلى الأفراد
        
    • المخولة للأفراد
        
    • التي تمنح بموجب اتفاق المقر للأشخاص
        
    • المقرر منحها للأشخاص
        
    • المقررة للأشخاص
        
    Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans UN الامتيازات والحصانات المقدمة إلى الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة
    Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. UN الامتيازات والحصانات المقدمة إلى الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    C. Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto 180−185 30 UN جيم - الامتيازات والحصانات المقدمة إلى الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو 180-185 37
    Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. UN الامتيازات والحصانات المخولة للأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    D. Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto 256−261 42 UN دال - الامتيازات والحصانات المخولة للأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو 256-261 53
    Les dispositions relatives aux privilèges, immunités et facilités à accorder aux personnes visées au paragraphe 26 doivent être compatibles avec celles de l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale et refléter le caractère spécial de la relation entre la Cour et le pays hôte. UN 27 - ينبغي أن تكون الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنح بموجب اتفاق المقر للأشخاص المشار إليهم في الفقرة 26 متسقة من الأحكام المتضمنة في الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها، وأن تعكس العلاقة الخاصة بين المحكمة والبلد المضيف.
    L'État partie devrait se prononcer sur la réparation collective à accorder aux personnes qui ont été privées de leur liberté à la suite des événements de la < < Nuit de la statue de bronze > > en 2007. UN ينبغي أن تقرر الدولة الطرف سبل الجبر الجماعي المقرر منحها للأشخاص الذي حُرموا من حريتهم في أعقاب أحداث " الليلة البرونزية " التي وقعت في عام 2007.
    C. Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto UN جيم - الامتيازات والحصانات المقدمة إلى الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو
    33/CMP.1 Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans UN 33/إأ-1 الامتيازات والحصانات المقدمة إلى الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول
    33/CMP.1 Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto UN 33/م أإ-1 الامتيازات والحصانات المقدمة إلى الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو
    D. Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto 110 - 112 22 UN دال - الامتيازات والحصانات المقدمة إلى الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو 110-112 24
    D. Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto UN دال - الامتيازات والحصانات المقدمة إلى الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو
    c) Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto; UN (ج) الامتيازات والحصانات المقدمة إلى الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو؛
    d) Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. UN (ج) الامتيازات والحصانات المقدمة إلى الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    D. Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto 203−208 34 UN دال - الامتيازات والحصانات المخولة للأفراد العاملـين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو 203-208 44
    D. Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto UN دال - الامتيازات والحصانات المخولة للأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو
    d) Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. UN (د) الامتيازات والحصانات المخولة للأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    d) Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. UN (د) الامتيازات والحصانات المخولة للأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Les dispositions relatives aux privilèges, immunités et facilités à accorder aux personnes visées au paragraphe 26 doivent être compatibles avec celles de l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale et refléter le caractère spécial de la relation entre la Cour et le pays hôte. UN 27 - ينبغي أن تكون الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنح بموجب اتفاق المقر للأشخاص المشار إليهم في الفقرة 26 متسقة من الأحكام المتضمنة في الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها، وأن تعكس العلاقة الخاصة بين المحكمة والبلد المضيف.
    Les dispositions relatives aux privilèges, immunités et facilités à accorder aux personnes visées au paragraphe 26 doivent être compatibles avec celles de l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale et refléter le caractère spécial de la relation entre la Cour et le pays hôte. UN 27 - ينبغي أن تكون الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنح بموجب اتفاق المقر للأشخاص المشار إليهم في الفقرة 26 متسقة من الأحكام المتضمنة في الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها، وأن تعكس العلاقة الخاصة بين المحكمة والبلد المضيف.
    L'État partie devrait se prononcer sur la réparation collective à accorder aux personnes qui ont été privées de leur liberté à la suite des événements de la < < Nuit de la statue de bronze > > en 2007. UN ينبغي أن تقرر الدولة الطرف سبل الجبر الجماعي المقرر منحها للأشخاص الذي حُرموا من حريتهم في أعقاب أحداث " الليلة البرونزية " التي وقعت في عام 2007.
    Cependant, un projet de loi visant à définir la protection à accorder aux personnes arrêtées à la suite de la déclaration de l'état d'urgence et les mesures à prendre dans une telle situation a été transmis au Département de la législation et des conseils juridiques du Ministère de la justice. UN 58 - ولا يوجد في الوقت الراهن قانون ينظم حالة الطوارئ وحالات إعلانها، غير أنه قد تمّت إحالة مشروع قانون إلى إدارة الفتوى والتشريع في وزارة العدل يحدد الضمانات المقررة للأشخاص المقبوض عليهم بناء على إعلان حالة الطوارئ واتخاذ التدابير التي تقتضيها هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more