"à accorder l'" - Translation from French to Arabic

    • على إيلاء
        
    • بإيلاء ما ينبغي من
        
    • على أن تولي
        
    C'est pourquoi, le Groupe encourage l'ONUDI à accorder l'attention voulue tant aux avantages qu'aux risques liés aux partenariats avec le secteur privé. UN ومن ثم تشجع المجموعة اليونيدو على إيلاء الاهتمام الواجب لكل من الفوائد والمخاطر المرتبطة بالشراكات مع القطاع الخاص.
    Elle souligne à cet égard qu'il est important et souhaitable d'analyser soigneusement les propositions formulées dans ce rapport et exhorte tous les Etats à accorder l'attention voulue à leur contenu. UN وأكدت، في هذا الصدد، أهمية وملائمة التحليل الدقيق للمقترحات الواردة في التقرير وحثت جميع الدول على إيلاء العناية الواجبة لمحتواه.
    i) Encourage le HCR à accorder l'attention la plus soutenue à l'examen et à l'adoption de mesures visant à améliorer la sûreté et la sécurité du personnel, en coopération, si nécessaire, avec les autres organisations et organes internationaux compétents; UN ' ١` تشجع المفوضية على إيلاء أقصى الاهتمام لدراسة واعتماد تدابير لتحسين سلامة الموظفين وأمنهم، بالتعاون حسب الاقتضاء مع سائر المنظمات والهيئات الدولية ذات الصلة؛
    40. Invite les institutions de développement multilatérales, eu égard aux Règles, à accorder l'attention voulue à la question des droits d'accès des handicapés et de leurs droits connexes dans le cadre des projets qu'elles parrainent et financent; UN 40- تدعو الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف إلى القيام، في ضوء القواعد الموحدة، بإيلاء ما ينبغي من الاهتمام لقضايا وصول المعوقين وما يتصل بها من الحقوق المتعلقة بالإعاقة بخصوص المشاريع التي ترعاها وتمولها؛
    J'encourage les États à accorder l'attention voulue aux questions relatives au racisme et à la Déclaration et au Programme d'action de Durban dans le processus d'examen. UN وإنني أشجع الدول على أن تولي العناية الواجبة لمسائل تتعلق بالعنصرية وبإعلان وبرنامج عمل ديربان في عملية الاستعراض.
    37. Engage à accorder l'attention voulue à la question de la soutenabilité de la dette extérieure lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après2015 ; UN 37 - تشجع على إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة القدرة على تحمل الدين الخارجي عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Les institutions nationales sont invitées à accorder l'attention voulue aux recommandations pratiques de la Déclaration concernant le suivi et l'établissement de mécanismes de justice transitionnelle. UN ويشجع الأمين العام هذه المؤسسات على إيلاء الاهتمام الواجب للتوصيات العملية للإعلان فيما يتعلق برصد وإقامة آليات للعدالة الانتقالية.
    Dans le cadre de cet effort, de nombreuses lettres circulaires sont adressées à tous les tribunaux du Royaume de façon à stimuler leur action dans ce domaine et à les inciter à accorder l'attention voulue au problème des agressions dont sont victimes les enfants. UN بالإضافة إلى مواكبة هذا العمل برسائل دورية متعددة توجه إلى مجموع محاكم المملكة لتحفيز العمل القضائي في هذا المجال والحث على إيلاء ما يلزم من العناية لقضايا الاعتداء التي يتعرض لها الطفل.
    Dans le rapport de cette réunion, les rapporteurs spéciaux encouragent tous les rapporteurs à accorder l'attention nécessaire, dans le cadre de leur mandat, aux défis particuliers que les personnes handicapées doivent relever pour jouir de leurs droits fondamentaux. UN وشجع المقررون الخاصون، في التقرير عن الاجتماع، كافة المقررين على إيلاء العناية الملائمة في حدود ولاياتهم للتحديات الخاصة التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة في التمتع بحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Le Groupe des 77 et la Chine invitent instamment la communauté internationale à accorder l'attention et l'appui nécessaires à la réalisation des objectifs du Programme pour l'habitat, notamment grâce à l'apport d'un soutien financier fourni de manière prévisible. UN ولهذا تحث مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي على إيلاء الاهتمام الواجب لتحقيق أهداف جدول أعمال الموئل ودعم هذه الأهداف، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم المالي على أساس يمكن التنبؤ به.
    Cette coopération pourrait contribuer non seulement à mettre au point de nouvelles méthodes de recherche des familles, mais aussi à accorder l'attention dont elle a grand besoin à la question de la recherche des membres des familles coréennes séparées. UN ويمكن أن يساعد ذلك، لا على إيجاد أساليب جديدة لتتبع آثار الأسر فحسب، بل على إيلاء المزيد من الاهتمام اللازم لموضوع تتبع أثر أفراد الأسر الكورية أيضاً.
    Elle a encouragé le Panama à accorder l'attention voulue à ses engagements volontaires, notamment à ceux qui concernaient le droit international et le document final de l'Examen périodique universel. UN وشجعت الجزائر بنما على إيلاء الرعاية الواجبة لتعهداتها والتزاماتها الطوعية ولا سيما منها تلك المتعلقة بالقانون الدولي وبنتيجة الاستعراض الدوري الشامل.
    11. Encourage toutes les parties concernées à accorder l'attention voulue aux droits des personnes handicapées à toutes les étapes des opérations humanitaires − préparation, assistance, phase de transition et transfert des responsabilités des opérations de secours; UN 11- يشجع جميع الجهات الفاعلة على إيلاء الاعتبار المناسب لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في كل مراحل العمليات الإنسانية، من مرحلة الاستعداد إلى مرحلة المساعدة ثم المرحلة الانتقالية فمرحلة عمليات تقديم الإغاثة؛
    11. Encourage toutes les parties concernées à accorder l'attention voulue aux droits des personnes handicapées à toutes les étapes des opérations humanitaires − préparation, assistance, phase de transition et transfert des responsabilités des opérations de secours; UN 11- يشجع جميع الجهات الفاعلة على إيلاء الاعتبار المناسب لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في كل مراحل العمليات الإنسانية، من مرحلة الاستعداد إلى مرحلة المساعدة ثم المرحلة الانتقالية فمرحلة عمليات تقديم الإغاثة؛
    Pour répondre à cette exigence, le Conseil des droits de l'homme, dans la résolution 16/15, a encouragé toutes les parties concernées à accorder l'attention voulue aux problèmes sexospécifiques, et notamment aux liens entre sexe et handicap, dans les efforts de coopération internationale. UN واستجابة لذلك، شجع مجلس حقوق الإنسان في القرار 16/15 جميع الأطراف الفاعلة على إيلاء الاهتمام المناسب للقضايا الجنسانية، بما في ذلك العلاقة بين نوع الجنس والإعاقة، في سياق جهود التعاون الدولي.
    63. L'organisation exhorte les États parties à accorder l'attention voulue à la question des armes à sousmunitions en 2006, dans le but de convenir d'un mandat de négociation y relatif à la troisième Conférence d'examen. UN 63- وخلص إلى القول إن المنظمة التي يمثلها تحث الدول الأطراف على إيلاء العناية الواجبة لمسألة أسلحة الذخائر الصغيرة في عام 2006، من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية تفاوض بشأنها خلال المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    40. Invite les institutions de développement multilatérales, eu égard aux Règles, à accorder l'attention voulue à la question des droits d'accès des handicapés et de leurs droits connexes dans le cadre des projets qu'elles parrainent et financent; UN 40- تدعو الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف إلى القيام، في ضوء القواعد الموحدة، بإيلاء ما ينبغي من الاهتمام لقضايا وصول المعوقين وما يتصل بها من الحقوق المتعلقة بالإعاقة بخصوص المشاريع التي ترعاها وتمولها؛
    28. Invite les institutions de développement multilatérales, eu égard aux Règles pour l'égalisation des chances des handicapés, à accorder l'attention voulue à la question des droits d'accès des handicapés et de leurs droits connexes dans le cadre des projets qu'elles parrainent et financent; UN 28- تدعو الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف إلى القيام، في ضوء القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، بإيلاء ما ينبغي من الاهتمام لقضايا وصول المعوقين وما يتصل بها من الحقوق المتعلقة بالعجز بخصوص المشاريع التي ترعاها وتمولها؛
    À cet égard, l'État partie est invité instamment à accorder l'attention la plus minutieuse à la déclaration sur la pauvreté, adoptée par le Comité le 4 mai 2001 (E/C.12/2001/10). UN وتحث الدولة الطرف في هذا الصدد على أن تولي بيان اللجنة بشأن الفقر وحقوق الإنسان الصادر في 4 أيار/مايو 2001 (E/C.12/2001/10) أكبر قدر من العناية والاهتمام.
    13. Encourage en outre les États Membres à accorder l'attention voulue aux dimensions humanitaires et sociales du transfèrement des personnes condamnées, lorsque la législation prévoit un tel transfert, de manière à pouvoir coopérer au maximum pour assurer le transfèrement des détenus étrangers afin que ceux-ci purgent le reste de leur peine dans leur propre pays; UN 13 - تشجع كذلك الدول الأعضاء على أن تولي الاعتبار الواجب للأبعاد الإنسانية والاجتماعية لنقل الأشخاص المحكوم عليهم، حيثما نصت التشريعات على نقلهم، من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من التعاون في نقل السجناء الأجانب لتمكينهم من قضاء بقية مدة عقوبتهم في بلدانهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more