"à accroître la capacité" - Translation from French to Arabic

    • إلى زيادة قدرة
        
    • إلى تعزيز قدرة
        
    • في تعزيز قدرة
        
    • في تحسين قدرة
        
    • إلى زيادة القدرة
        
    • على تعزيز قدرة
        
    • في زيادة قدرة
        
    • لزيادة القدرة
        
    • على زيادة قدرة
        
    • إلى زيادة طاقة
        
    • إلى تحسين قدرات
        
    Ces exercices visent à accroître la capacité des pays membres du Comité à participer aux opérations de maintien de la paix. UN وتهدف هذه التدريبات إلى زيادة قدرة البلدان اﻷعضاء في اللجنة على المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Les mesures tendant à accroître la capacité de direction et de gestion du Secrétaire général nous semblent amplement justifiées. UN ويبدو لنا أن للتدابير الهادفة إلى زيادة قدرة اﻷمين العام في مجال التوجيه واﻹدارة مبررات وجيهة.
    Ces formations visent à accroître la capacité des professionnels, lesquels ne sont pas toujours aptes à gérer ce type de problème, alors que des réponses efficaces dans la lutte contre la violence à l'encontre des femmes est nécessaire. UN ويرمي ذلك التدريب إلى تعزيز قدرة المهنيين الذين ليسوا دائما مدربين على التصدي لهذا النوع من المشاكل، على التعامل بفعالية مع الحالات التي تتعرض فيها المرأة للعنف.
    10. Engage également l'Organisation des Nations Unies à contribuer, selon que de besoin, à accroître la capacité de l'Union africaine en matière de déploiement de missions d'appui à la paix ; UN 10 - تحث أيضا الأمم المتحدة على المساهمة، حسب الاقتضاء، في تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على نشر بعثات دعم السلام؛
    Ces activités devraient contribuer à accroître la capacité de l'Afrique d'attirer et de retenir davantage d'investissements étrangers directs. UN ولا بد من أن تسهم هذه الأنشطة في تحسين قدرة أفريقيا على اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى الاحتفاظ به.
    Des mesures visant à accroître la capacité non seulement d'attirer l'IED, mais aussi d'en tirer profit dans le cadre des stratégies de développement régional étaient également importantes pour l'Afrique. UN ومن المهم بالقدر نفسه بالنسبة لهذا الإقليم انتهاج سياسات رامية إلى زيادة القدرة لا على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب وإنما أيضاً على الاستفادة منه كجزء من أهداف التنمية الإقليمية.
    A cette fin, nous devons veiller à ce que les changements que nous apportons ne soient pas de caractère superficiel, mais qu'ils contribuent effectivement à accroître la capacité de l'Organisation à relever les défis de l'après-guerre froide. UN ولهذا الغرض، يجب أن نضمن أن التغييرات التي نجريها ليست مجرد تغييرات شكلية ولكنها تؤثر على نحو فعال على تعزيز قدرة المنظمة على مواجهة تحديات فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Le PNUD contribue ainsi à accroître la capacité de l'emprunteur d'absorber, et donc de mobiliser, des ressources aux fins des investissements. UN وفي هذا الصدد، يسهم البرنامج الانمائي في زيادة قدرة المقترضين على استيعاب موارد الاستثمار ومن ثم تعبئة موارد الاستثمار.
    Venant s'ajouter à un financement suffisant, l'assistance technique, qui visait à accroître la capacité d'absorption, était une condition décisive de la bonne utilisation des ressources. UN وإلى جانب التمويل الكافي، تعد المساعدة التقنية المقدمة لزيادة القدرة الاستيعابية عاملا رئيسيا في كفالة جعل الموارد أكثر فعالية وكفاءة.
    L'échange d'expériences et une meilleure coordination entre toutes les parties intéressées aideraient à accroître la capacité des PME des pays en développement de s'insérer dans les chaînes mondiales de valeur. UN ومن شأن تبادل التجارب وتحسين التنسيق فيما بين الجهات صاحبة المصلحة أن يساعد على زيادة قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على الاندماج في السلاسل العالمية للقيمة.
    La mise en œuvre du Mécanisme n'est pas un objectif en soi mais une entreprise collective destinée avant tout à accroître la capacité du Gouvernement burundais. UN ولا يعد تنفيذ الآلية هدفا في حد ذاته، بل هو مسعى جماعي يرمي بشكل رئيسي إلى زيادة قدرة حكومة بوروندي.
    Il s'emploie aussi à accroître la capacité des défenseurs des droits de l'homme et à améliorer leur connaissance des normes en la matière, ainsi que leurs compétences dans le domaine de la sensibilisation, du suivi et de la formulation de stratégies. UN كما تهدف جهة التنسيق إلى زيادة قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان، وتحسين معرفتهم بمعايير حقوق الإنسان والدعوة ومهارات الرصـد وصياغة الاستراتيجيات.
    Les deux campagnes mondiales visent à accroître la capacité des administrations locales et des autres parties prenantes d''à améliorer la gouvernance urbaine et de répondre aux besoins des habitants des taudis. UN وتهدف الحملتان العالميتان إلى زيادة قدرة الحكومات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين على ممارسة الإدارة الحضرية المحسنة وبما يستجيب لاحتياجات الناس الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة.
    La Fondation turque pour les études économiques et sociales a exécuté un projet soutenu par le Fonds des Nations Unies pour la démocratie qui vise à accroître la capacité des organisations non gouvernementales locales à surveiller les dépenses sociales des autorités locales. UN نفذت المؤسسة التركية للدراسات الاقتصادية والاجتماعية مشروعا يدعمه صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية ويهدف إلى زيادة قدرة المنظمات غير الحكومية المحلية على تحسين رصد الإنفاق الاجتماعي للحكومات المحلية.
    Elle tient compte des besoins propres à chaque tranche d’âge et à chaque sexe et vise à accroître la capacité du personnel du HCR, du gouvernement et des ONG à protéger et prendre en charge les enfants et les adolescents réfugiés. UN ويهدف هذا البرنامج، الذي يشمل منظورا محددا للعلاقة بين الجنسين حسب السن، إلى زيادة قدرة موظفي المفوضية والموظفين الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية الميدانيين على حماية اﻷطفال والمراهقين الموجودين في حالات لجوء والاعتناء بهم.
    La stratégie qui soustend le développement des relations en amont vise à accroître la capacité des entreprises locales de fournir des facteurs de production jusquelà importés, ainsi que leur potentiel à l'exportation. UN وترمي الاستراتيجية التي تنبني عليها إقامة الروابط الخلفية إلى تعزيز قدرة الشركات المحلية لتمكينها من توريد مكونات تُستَورَدُ حالياً من الخارج، وزيادة قدرة الموردين على الانتقال إلى أسواق التصدير.
    10. Engage également l'Organisation des Nations Unies à contribuer, selon que de besoin, à accroître la capacité de l'Union africaine en matière de déploiement de missions d'appui à la paix; UN 10 - تحث أيضا الأمم المتحدة على المساهمة، حسب الاقتضاء، في تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على نشر بعثات دعم السلام؛
    La stratégie qui était à la base du programme de santé des mères et des enfants et de planification familiale consiste à accroître la capacité de toutes les institutions compétentes. UN تتمثل الاستراتيجية الأساسية لبرنامج صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة في تحسين قدرة جميع المؤسسات ذات الصلة.
    Ces propositions visent en effet à accroître la capacité globale de l'Organisation à mettre en oeuvre les programmes. UN ذلك ﻷن هذه المقترحات تهدف حقا إلى زيادة القدرة العامة للمنظمة على تنفيذ البرامج.
    L’assistance fournie prend également la forme d’une formation à l’intention des représentants du secteur bancaire, des organes chargés de l’application des lois et des autorités judiciaires, destinée à accroître la capacité des États d’assurer une application effective des lois nationales contre le blanchiment de l’argent. UN كما تقدم المساعدة من خلال تدريب سلطات المصارف وإنفاذ القوانين والسلطات القضائية على تعزيز قدرة الدول على تنفيذ التشريعات المحلية لمكافحة غسل اﻷموال تنفيذا فعالا.
    Le défi à relever consiste à accroître la capacité des populations rurales de faire face aux effets des changements climatiques en améliorant leur capacité de résistance et leur état de préparation. UN ويتمثل التحدي في زيادة قدرة السكان الريفيين على مواجهة آثار التغير المناخي من خلال تعزيز القدرة على التكيف والتأهب.
    h) Mettre au point des programmes visant à accroître la capacité de productivité des femmes et leur facilitant l'accès aux connaissances et méthodes technologiques pertinentes; UN (ح) وضع برامج لزيادة القدرة الإنتاجية للمرأة بحيث تشمل حصولها على المعارف والمهارات المتصلة بالتكنولوجيا؛
    On s'attachera à accroître la capacité des femmes en ce qui concerne leur participation aux élections et aux campagnes électorales ainsi qu'à créer un réseau de femmes en politique. UN وسيكون التركيز على زيادة قدرة المرأة في السياسات فيما يتصل بالاشتراك في الانتخابات والحملات الانتخابية، وكذلك إنشاء شبكة للمرأة في السياسات.
    Les efforts visant à accroître la capacité d’accueil du Centre de détention des Nations Unies n’ont pas encore abouti. UN كما لم تحرز الجهود الرامية إلى زيادة طاقة الاستقبال في مرفق الاحتجاز التابع لﻷمم المتحدة، تقدما.
    Les actions de la CNUCED visaient à accroître la capacité des petits États insulaires en développement de trouver de nouveaux débouchés économiques et d'éviter d'être marginalisés par la mondialisation. UN وتهدف إجراءات الأونكتاد إلى تحسين قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية على استخلاص فرص اقتصادية جديدة وتفادي التهميش من جراء العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more