"à accroître la participation" - Translation from French to Arabic

    • إلى زيادة مشاركة
        
    • لزيادة مشاركة
        
    • على زيادة مشاركة
        
    • في زيادة مشاركة
        
    • إلى تعزيز مشاركة
        
    • لتعزيز مشاركة
        
    • وزيادة مشاركة
        
    • إلى زيادة المشاركة
        
    • إلى تحسين مشاركة
        
    • وتعزيز مشاركة
        
    • أجل زيادة مشاركة
        
    • على تعزيز مشاركة
        
    • بزيادة مشاركة
        
    • وزيادة مشاركتهم
        
    • بتعزيز مشاركة
        
    Cette politique visait essentiellement à accroître la participation des femmes en matière d'emploi et à renforcer ainsi leur indépendance économique. UN ويهدف جزء كبير من هذه السياسة إلى زيادة مشاركة المرأة في ميدان العمل، ومن ثم زيادة استقلالها الاقتصادي.
    Ces règlements visaient à accroître la participation des femmes au Parlement grec et aux organes et comités de recherche et technologie. UN وتهدف هذه الأنظمة إلى زيادة مشاركة المرأة في البرلمان اليوناني ووكالات البحوث والتكنولوجيا واللجان.
    Toutefois, au niveau sectoriel, divers Ministères ont mis en place des politiques et programmes visant à accroître la participation des femmes à la vie de la nation. UN ومع ذلك، أدخلت الوزارات المعنية على الصعيد القطاعي سياسات وبرامج لزيادة مشاركة المرأة.
    En particulier, les institutions de Bretton Woods devraient être réformées de façon à accroître la participation des pays en développement à l'établissement des normes et à la prise de décisions. UN وعلى وجه الخصوص يجب إصلاح مؤسسات بريتون وودز لزيادة مشاركة البلدان النامية في وضع المعايير وصنع القرار.
    À cet égard, il serait également intéressant de savoir si ces dispositions contribueront à accroître la participation des femmes à la vie publique tant à l'échelon local qu'aux niveaux plus élevés de gouvernement. UN واستوضحت عما إذا كانت هذه التدابير ستساعد على زيادة مشاركة المرأة في الحكم على كلا الصعيدين المحلي والصعيد الأعلى منه.
    Ces mesures contribueront notablement à accroître la participation des femmes à la vie publique et au processus décisionnel. UN وأضافت أن هذه التدابير سوف تسهم في زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي مجال اتخاذ القرار.
    Sa stratégie nationale sur l'éducation financière pour la Zambie vise à accroître la participation de toutes les personnes, y compris des femmes, au développement national. UN وزادت على ذلك قولها إن الاستراتيجية الوطنية لتمويل التعليم في زامبيا تهدف إلى تعزيز مشاركة جميع الأشخاص، بما في ذلك المرأة، في عملية التنمية الوطنية.
    Cette initiative est généralement considérée comme un pas en avant dans les efforts visant à accroître la participation des femmes à la vie politique. UN ويُعتبر ذلك بوجه عام إنجازاً خارقاً في المحاولات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    La Déclaration présente les principes qui devraient orienter les mesures visant à accroître la participation féminine sportive à tous les niveaux. UN ويقدم اﻹعلان المبادئ التي توجه العمل الرامي إلى زيادة مشاركة المرأة في الرياضة على كل المستويات.
    Cette proposition était destinée à accroître la participation des organisations non gouvernementales du Sud. UN ويهدف هذا الاقتراح إلى زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية من بلدان الجنوب.
    Kiribati a également conduit au plan national le programme visant à accroître la participation des femmes aux conseils locaux. UN ونفّذت كيريباس أيضاً برنامج نوع الجنس والحكومة المحلية الوطني الهادف إلى زيادة مشاركة النساء في المجالس المحلية.
    Définition de moyens propres à accroître la participation des femmes à l'économie. UN والسبل المحددة لزيادة مشاركة المرأة في المجال الاقتصادي.
    En plus des objectifs adoptés en 1996, le Gouvernement a proposé un certain nombre de mesures visant à accroître la participation des immigrantes aux fonctions politiques locales. UN باﻹضافة إلى إدخال نسب مستهدفة في عام ١٩٩٦، اقترحت الحكومة عدداً من التدابير لزيادة مشاركة المهاجرات في الحياة السياسية على الصعيد المحلي.
    Il note également avec la même inquiétude l'absence de mesures concrètes visant à accroître la participation des femmes à la vie publique et politique. UN وتلاحظ أيضا مع القلق عدم توافر تدابير استباقية لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Elle a également participé à l'élaboration de mesures d'incitation visant à accroître la participation des personnes âgées aux activités de centres du troisième âge de Buenos Aires. UN وتم أيضا تقديم المساعدة في البحث عن آليات تشجيعية للحفز على زيادة مشاركة المسنين في مراكز كبار السن ببوينس آيرس.
    Nous continuons de nous attacher à accroître la participation des femmes au processus de prise de décision politique. UN ونواصل التركيز على زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي.
    Les activités de promotion du PNUCID ont contribué à accroître la participation des pays donateurs et des institutions internationales au programme national d'élimination de l'opium. UN وساهمت أنشطة اليوندسيب الدعوية في زيادة مشاركة البلدان والمؤسسات الدولية المانحة في البرامج الوطنية للقضاء على الأفيون.
    Elle a recensé les domaines dans lesquels il convenait de fournir un appui et appelé à accroître la participation des femmes et des jeunes, à améliorer la transparence institutionnelle et à mettre en place des mécanismes de prévention des conflits politiques et électoraux. UN وحددت البعثة المجالات التي يُحتاج فيها إلى الدعم ودعت إلى تعزيز مشاركة المرأة والشباب، وتحسين الشفافية المؤسسية، ووضع الآليات اللازمة لمنع النزاعات السياسية والانتخابية.
    Certains États se sont employés à accroître la participation des États en développement aux organisations régionales de gestion des pêches. UN بذلت بعض الدول جهودا لتعزيز مشاركة الدول النامية في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Les activités devront viser à atténuer les tensions au sein des communautés et à accroître la participation de tous, indépendamment de leur race, religion, origine ethnique ou sexe, à tous les aspects de la vie de leurs sociétés. UN إن هذه اﻷنشطة يجب أن ترمي الى الحد من التوترات في داخل المجتمعات وزيادة مشاركة الجميع، بغض النظر عن العنصر أو الدين أو اﻹثنية أو الجنس، في جميع جوانب حياة مجتمعاتهم.
    Les politiques publiques visent à accroître la participation à la vie civique en suscitant un sentiment accru d'appartenance à la collectivité. UN وتسعى السياسة الحكومية إلى زيادة المشاركة المدنية عن طريق توليد حس مجتمعي أقوى.
    Les ressources sont affectées à des activités visant à accroître la participation des femmes chefs d'entreprises dans l'économie des pays les moins avancés. UN وجار الاستفادة من الموارد للاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تحسين مشاركة المشتغلات باﻷعمال الحرة في اقتصادات أقل البلدان نموا.
    iv) à sensibiliser la population à l'écologie et à accroître la participation de la collectivité à la mise en œuvre des mesures destinées à permettre d'atteindre les objectifs du plan national de protection de l'environnement. UN `5` نشر التوعية البيئية بين جميع الفئات السكانية وتعزيز مشاركة المجتمع في تنفيذ أهداف الخطة الوطنية لحماية البيئة.
    Indépendamment de cela, le Gouvernement a annoncé des amendements à la législation électorale visant à accroître la participation des femmes dans la politique. UN وبمعزل عن ذلك، أعلنت الحكومة إصلاحات للقانون الانتخابي من أجل زيادة مشاركة المرأة في العملية السياسة.
    Les recommandations à cet égard visent à accroître la participation des femmes autochtones aux processus et mécanismes des Nations Unies, des organismes régionaux et des États. UN 7 - تركز تلك التوصيات على تعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية في عمليات وآليات الأمم المتحدة والأجهزة الإقليمية والدول.
    Des sièges de députés étaient garantis aux minorités nationales, et la Croatie était déterminée à accroître la participation de ces minorités. UN ويكفل الدستور مقاعد للأقليات القومية في البرلمان، وكرواتيا ملتزمة بزيادة مشاركة الأقليات.
    YPL - Fonds général d'affectation spéciale pour une stratégie à long terme visant à mobiliser et à accroître la participation des jeunes aux questions et activités relatives à l'environnement - Fonds Tunza; UN ' 1` YPL - الصندوق الاستئماني العام للاستراتيجية طويلة الأجل لإشراك الشباب وزيادة مشاركتهم في المسائل والأنشطة البيئية - صندوق تونزا.
    Chypre est résolue à accroître la participation de la femme à la vie publique, ce qui bénéficiera à la société chypriote toute entière. UN وأعرب عن التزام قبرص بتعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة، مما سيعود بالفائدة على المجتمع القبرصي برمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more