En tant que mesure de confiance, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. | UN | كإجراء لبناء الثقة، تشجَّع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي. |
En tant que mesure de confiance, tous les États dotés d'armes nucléaires sont invités à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à en déterminer la périodicité de présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. | UN | كإجراء لبناء الثقة، تشجَّع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي. |
:: Mesure no 21 : En tant que mesure de confiance, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. | UN | :: الإجراء 21: كإجراء لبناء الثقة، تشجَّع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي. |
Selon des sources judiciaires citées par une organisation non gouvernementale, le juge s’informerait pourtant auprès des autorités de l’attitude à adopter dans les dossiers sensibles. | UN | غير أن مصادر قضائية ذكرتها إحدى المنظمات غير الحكومية قد أفادت أن القضاة يتلقون تعليمات من السلطات بشأن الموقف الواجب اتخاذه في القضايا الحساسة. |
L'Agenda national est un plan stratégique à long terme qui définit les politiques à adopter dans le pays dans tous les domaines. | UN | الاجندة الوطنية خطة استراتيجية طويلة الامد تحدد السياسات الواجب اتخاذها في جميع المجالات في المملكة |
Le projet de résolution sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes pourrait avoir contribué au processus de réforme et créé un cadre nouveau pour que l'Assemblée générale formule les mesures à adopter dans ce domaine. | UN | واستطرد قائلاً إن مشروع القرار المتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة يمكن أن يسهم في عملية التنشيط، وفي وضع إطار جديد لكي تصوغ الجمعية العامة تدابير لاتخاذها في هذا المجال. |
Cet outil s'est avéré extrêmement utile pour élaborer les stratégies à adopter dans le cadre du troisième Plan national pour l'égalité - citoyenneté et femmes - pendant les quatre prochaines années. | UN | والأداة هي بالغة الفائدة في وضع استراتيجيات ستعتمد في الخطة الوطنية الثالثة للمساواة - المواطنة والجنس خلال السنوات الأربع التالية. |
Mesure no 21: En tant que mesure de confiance, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. | UN | الإجراء 21: كإجراء لبناء الثقة، تُشجَع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي. |
Ils ont également été encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. | UN | وشُجِّعت هذه الدول أيضا، على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير معلومات موحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي. |
Au titre de la mesure no 21, tous les États dotés d'armes nucléaires ont été encouragés, en tant que mesure de confiance, à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. | UN | وبموجب الإجراء 21 شُجِّعت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، كأحد تدابير بناء الثقة، على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترات الزمنية الفاصلة الملائمة بين التقارير، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن الوطني. |
:: Mesure no 21 : en tant que mesure de confiance, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. | UN | :: الإجراء 21: كإجراء لبناء الثقة، تُشجَع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي. |
Ils ont également été encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. | UN | وشُجِّعت هذه الدول أيضا، على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير معلومات موحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي. |
En tant que mesure de confiance, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. | UN | كإجراء لبناء الثقة، تشجَّع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي. |
Et conformément à la mesure no 21, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés, en tant que mesure de confiance, à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. | UN | وبموجب الإجراء 21 شُجِّعت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، كأحد تدابير بناء الثقة، على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الفاصلة الملائمة بين التقارير المتتالية، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن الوطني. |
La mesure no 21 est d'importance car elle vise à renforcer la confiance en invitant tous les États dotés de l'arme nucléaire à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence qui ne compromettent pas leur sécurité nationale. | UN | وحظي بأهمية خاصة الإجراء 20 الذي ينص على أنه كإجراء لبناء الثقة، تشجَّع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً بدون المساس بالأمن القومي. |
La mesure no 21 dispose ce qui suit: < < En tant que mesure de confiance, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale > > . | UN | وينص الإجراء 21 على أنه " كإجراء لبناء الثقة، تُشجَّع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحد للتقارير وعلى تحديد الفترات الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي " . |
De même, afin d’assurer une transition sans heurts de la phase des secours à celle du développement lors de situations d’urgence liées à un conflit et de catastrophes naturelles, il importe particulièrement que le PNUD et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires restent en contact étroit en ce qui concerne la ligne de conduite à adopter dans des pays donnés. | UN | وبالمثل، فإنه من الضروري، بغية كفالة الانتقال السلس من حالات اﻹغاثة إلى التنمية، في كل من حالات الطوارئ المتصلة بالصراع والكوارث الطبيعية، أن يبقى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية على اتصال وثيق بشأن اﻹجراء الواجب اتخاذه في حالات بلد بذاته. |
Dans le cadre de ces études, une grande attention a été accordée aux réponses aux questionnaires adressés aux utilisateurs, compte tenu de leur intérêt pour l'élaboration de politiques efficaces, et notamment pour la définition de la position à adopter dans les négociations sur le commerce des services. | UN | وقد ركزت الدراسات الوطنية التي أجراها اﻷونكتاد تركيزا كبيرا على نتائج استبيانات أرسلت إلى الجهات المستفيدة بوصفها أحد المدخلات اللازمة لصوغ سياسة فعالة، بما في ذلك الموقف الواجب اتخاذه في المفاوضات المتعلقة بالتجارة في الخدمات. |
Pour remédier à ce problème, le Ministère de la santé a mis au point un programme destiné à définir et à surveiller les politiques et les mesures à adopter dans ce domaine. | UN | - ومن أجل تناول هذه المشكلة في البلد جرى، في إطار وزارة الصحة العامة، وضع برنامج لتحديد ورصد السياسات والتدابير الواجب اتخاذها في هذا الشأن. |
Le Comité demande que le texte des présentes observations finales soit largement diffusé en Suisse dans toutes les langues officielles afin d'informer le public, et notamment les administrateurs, les fonctionnaires et les politiques, des mesures prises pour garantir de jure et de facto l'égalité entre hommes et femmes et des mesures supplémentaires à adopter dans ce domaine. | UN | 141 - وتطلب اللجنة توزيع نص هذه التعليقات الختامية توزيعا واسع النطاق في سويسرا بجميع اللغات الرسمية لإبلاغ الجمهور، ولا سيما إبلاغ المديرين والمسؤولين والسياسيين، بشأن التدابير المتخذة لضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجال والنساء والتدابير الإضافية الواجب اتخاذها في هذا الشأن. |
Le service peut, après avoir reçu les explications des dirigeants ou des représentants des organismes financiers, leur faire part des mesures appropriées à adopter dans un délai déterminé. | UN | ويجوز للدائرة، بعد تلقي الإيضاحات من مديري أو ممثلي الهيئات المالية، أن تطلعهم على التدابير المناسبة لاتخاذها في أجل محدد. |
Depuis la création de la Commission préparatoire en novembre 1996, Israël a joué un rôle considérable dans les initiatives relatives à l'élaboration des éléments du régime de vérification du TICE, notamment les procédures pratiques à adopter dans les guides pratiques grâce auxquels le Traité sera mis en œuvre. | UN | ومنذ إنشاء اللجنة التحضيرية في تشرين الثاني/ نوفمبر 1996، اضطلعت إسرائيل بدور رئيسي في المساعي الرامية إلى تطوير عناصر نظام للتحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك الإجراءات العملية التي ستعتمد في الدليل التشغيلي الذي يسترشد به في تنفيذ المعاهدة. |