"à adopter des pratiques" - Translation from French to Arabic

    • على اتباع ممارسات
        
    • على اعتماد ممارسات
        
    • في اعتماد ممارسات
        
    • على تنفيذ ممارسات
        
    • لتبني ممارسات
        
    • لاعتماد ممارسات
        
    Le Centre fournit des services consultatifs aux employeurs pour les aider à adopter des pratiques d'emploi équitables. UN ويقدِّم المركز خدمات استشارية إلى أصحاب العمل لمساعدتهم على اتباع ممارسات منصفة في مجال العمل.
    Nous encourageons la population à adopter des pratiques préventives, car mieux vaut prévenir que guérir. UN ونحث المواطنين على اتباع ممارسات وقائية لأن الوقاية خير من العلاج.
    Dans les zones sujettes à l’érosion, les agriculteurs devront être encouragés à adopter des pratiques de sylviculture rationnelles, de telles pratiques devant également devenir une composante bien établie d’un développement rural intégré. UN ويجب تشجيع المزارعين في المناطق المعرضة لتفتت التربة على اتباع ممارسات في الحراجة الزراعية حيث يمكن أن تصبح أيضا عنصرا ثابتا في التنمية الريفية المتكاملة.
    À cet égard, depuis 2006 la Commission encourage les entreprises à adopter des pratiques tenant compte des contraintes de la vie de famille. UN وفي هذا الصدد، شجعت لجنة المرأة منذ عام 2006 على اعتماد ممارسات التوظيف الملائمة للأسر.
    Les politiques d'incitation au piégeage du carbone dans le sol et à la réduction des gaz à effet de serre pourraient encourager les petits exploitants agricoles, les éleveurs et les entreprises agricoles commerciales à adopter des pratiques de gestion améliorées qui augmentent la productivité, inversent la dégradation et la désertification et favorisent l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN ومن شأن سياسات وحوافز لعزل الكربون في التربة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة من الأرض أن تحفز صغار الملاك من المزارعين، والرعاة، والمزارعين التجاريين على اعتماد ممارسات أحسن في مجال الإدارة تزيد الإنتاجية وتدحر التدهور والتصحر وتخفف تغير المناخ وتيسر التكيف معه.
    Au titre du résultat 2 du nouveau PNUAD, le Groupe aidera les PME à adopter des pratiques de gestion et de commerce orientées vers les marchés et les chaînes de valeur. UN وفي النتيجة 2 من إطار عمل الأمم المتحدة الجديد للمساعدة الإنمائية، ستدعم المجموعة المشتركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في اعتماد ممارسات الإدارة ونشاط الأعمال الموجهة نحو السوق وسلاسل الأنشطة ذات القيمة المضافة.
    L'intention est d'encourager les entreprises de remise en état, réparation ou revalorisation de téléphones portables usagés à adopter des pratiques écologiquement rationnelles qui protègent la santé humaine et l'environnement et de faciliter la mise en conformité des téléphones mobiles remis sur le marché avec les normes de performance technique et les exigences réglementaires applicables. UN ومن المزمع تشجيع الشركات التي تقوم بإعادة تجديد أو إصلاح الهواتف النقالة على تنفيذ ممارسات بصورة سليمة بيئياً تحمي صحة الإنسان والبيئة وفي نفس الوقت تيسر العملية التي بواسطتها يلتزم المنتج الذي سيتم إعادة إدخاله إلى السوق بمعايير الأداء التقني المطبقة وكذلك الشروط التنظيمية المطبقة.
    Dans le bidonville de Rupnagar au Bangladesh, un club de filles encourage les habitantes du quartier à adopter des pratiques saines en matière d'hygiène féminine. UN وفي حيّ روبناغار الفقير في بنغلاديش، شجع ناد للفتيات سكان الحيّ على اتباع ممارسات صحية آمنة فيما يخص الحيض.
    Le secteur agroalimentaire, représenté par les associations et fédérations au sein du Réseau international agroalimentaire, aide les agriculteurs à adopter des pratiques de gestion durable des terres en : UN ويساعد قطاع الأعمال التجارية الزراعية الغذائية، ممثلا في الرابطات والاتحادات الأعضاء في الشبكة الدولية للزراعة والأغذية، المزارعين على اتباع ممارسات مناسبة للإدارة الرشيدة للأراضي، وذلك بعدة طرق:
    L'élaboration de technologies et de techniques agricoles permet d'aider les agriculteurs et les autres acteurs de la filière agroalimentaire à adopter des pratiques viables. UN إن تطوير التكنولوجيات والأساليب الزراعية يوفر دعما للمزارعين وغيرهم من أطراف السلسلة الزراعية الغذائية يشجعهم على اتباع ممارسات رشيدة.
    Dans les zones sujettes à l’érosion, les agriculteurs devront être encouragés à adopter des pratiques de sylviculture rationnelles devant également devenir une composante bien établie d’un développement rural intégré. UN ويجب تشجيع المزارعين في المناطق المعرضة لتفتت التربة على اتباع ممارسات في الحراجة الزراعية حيث يمكن أن تصبح أيضا عنصرا ثابتا في التنمية الريفية المتكاملة.
    En outre, le Ministère de la main-d'oeuvre encourage les employeurs à adopter des pratiques répondant aux besoins des familles afin d'encourager des femmes plus nombreuses à reprendre le travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وزارة القوى العاملة تشجع أصحاب العمل على اتباع ممارسات ملائمة للأسرة لتشجيع مزيد من النساء على العودة إلى العمل.
    Le gouvernement du territoire s'est également employé à élaborer des politiques et des mesures d'incitation afin d'encourager les entreprises du secteur du tourisme à adopter des pratiques plus écologiques. UN كما شرعت حكومة الإقليم في عملية لصياغة سياسات وحوافز تشجع المشاريع في قطاع السياحة على اتباع ممارسات ملائمة أكثر للبيئة.
    Mme Razzouk (États-Unis d'Amérique) demande ce qui pourrait être fait pour encourager les gouvernements à approfondir leurs relations avec les entreprises afin d'encourager celles-ci à adopter des pratiques commerciales réduisant les risques pour les enfants. UN 86 - السيدة رزوق (الولايات المتحدة الأمريكية): سألت عما يمكن عمله لتشجيع الحكومات على تعميق مشاركتها مع قطاع الأعمال من أجل تشجيع الشركات على اعتماد ممارسات للأعمال تقلل تعرض الأطفال للمخاطر.
    La pauvreté, un accès limité à la terre et à d'autres ressources, la médiocrité des infrastructures, ainsi que les contraintes politiques et sociales limitent la capacité des populations rurales, en particulier des plus défavorisées, à adopter des pratiques viables pour assurer leur subsistance ou à améliorer leur gagne-pain. UN ويقلص الفقر، والإمكانية المحدودة للحصول على الأراضي والموارد الأخرى، وسوء الهياكل الأساسية، والقيود السياسية والاجتماعية، من قدرة سكان الريف، خاصة أشدهم حرمانا، على اعتماد ممارسات مستدامة لضمان أو تحسين سُبل كسب رزقهم.
    Pour faire face à cette demande croissante, les pays de destination sont invités à adopter des pratiques de recrutement éthiques et les pays d'origine, avec le concours des pays donateurs, à relever le niveau de leurs formations et à élargir l'accès à ces formations. UN ولمواجهة الطلب المتزايد على العمال المهرة، تشجع بلدان المقصد على اعتماد ممارسات توظيف تراعي الأخلاقيات، في حين تشجع البلدان الأصلية، بدعم من الدول المانحة، على تحسين معايير التدريب لديها وتوسيع نطاق مجموعة المتدربين.
    12.6 Encourager les entreprises, en particulier les grandes et les transnationales, à adopter des pratiques viables et à intégrer dans les rapports qu'elles établissent des informations sur la viabilité UN 12-6 تشجيع الشركات، ولا سيما الشركات الكبيرة وعبر الوطنية، على اعتماد ممارسات مستدامة، وإدراج معلومات الاستدامة في دورة تقديم تقاريرها
    Il comporte aussi des avantages socioéconomiques tells que le renforcement des communautés rurales et du développement rural, l'amélioration de l'égalité entre les sexes, la réduction de la pauvreté et la création d'emplois, tous ces facteurs pouvant inciter les acteurs du système alimentaire à adopter des pratiques plus durables. UN وتشمل أيضا فوائد اجتماعية واقتصادية، مثل تعزيز المجتمعات المحلية الريفية والتنمية وتحسين المساواة بين الجنسين والحد من الفقر وتوفير فرص العمل، وكل ذلك يمكن أن يوفر حوافز للجهات المعنية بالنظام الغذائي تشجعها على اعتماد ممارسات أكثر استدامة.
    xvi) Également en accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que la GuinéeBissau avait, certes, tardé à adopter des pratiques efficaces en matière de réouverture des terres et que les progrès en ce domaine étaient modestes, mais qu'elle s'engageait dans sa demande de prolongation à mettre en œuvre plus efficacement et plus rapidement l'article 5. UN ولاحظ الاجتماع عند الموافقة على الطلب أنه رغم بطء غينيا - بيساو في اعتماد ممارسات فعالة للإفراج عن الأراضي وعدم إحرازها تقدماً كبيراً حتى هذا التاريخ، فإنها بطلبها تمديد الأجل تلتزم بأن تمضي في تنفيذ المادة 5 بقدر أكبر من الكفاءة والسرعة.
    20. Le groupe des analyses a noté que la Guinée-Bissau avait, certes, tardé à adopter des pratiques efficaces en matière de réouverture des terres et que les progrès en ce domaine étaient modestes, mais qu'elle s'engageait dans sa demande de prolongation à mettre en œuvre plus efficacement et plus rapidement l'article 5. UN 20- ولاحظ فريق التحليل أنه رغم بطء غينيا - بيساو في اعتماد ممارسات فعالة للإفراج عن الأراضي وعدم إحرازها تقدماً كبيراً حتى هذا التاريخ، فإنها بطلبها تمديد الأجل تلتزم بأن تمضي في تنفيذ المادة 5 بقدر أكبر من الكفاءة والسرعة.
    L'intention est d'encourager les entreprises de remise en état, réparation ou revalorisation de téléphones portables usagés à adopter des pratiques écologiquement rationnelles qui protègent la santé humaine et l'environnement et de faciliter la mise en conformité des téléphones mobiles remis sur le marché avec les normes de performance technique et les exigences réglementaires applicables. UN ومن المزمع تشجيع الشركات التي تقوم بإعادة تجديد أو إصلاح الهواتف النقالة على تنفيذ ممارسات بصورة سليمة بيئياً تحمي صحة الإنسان والبيئة وفي نفس الوقت تيسر العملية التي بواسطتها يلتزم المنتج الذي سيتم إعادة إدخاله إلى السوق بمعايير الأداء التقني المطبقة وكذلك الشروط التنظيمية المطبقة.
    Les pays d'accueil et les organisations non gouvernementales pourraient les inciter à adopter des pratiques viables en leur demandant de comptabiliser les coûts écologiques et de rendre compte de leur gestion. UN ويمكن أن تمارس ضغوط على هذه الشركات لتبني ممارسات مستدامة من جانب البلدان المستضيفة، والمنظمات غير الحكومية، وذلك من خلال وسائل شتى مثل المساءلة البيئية والشروط المتعلقة بالإبلاغ.
    Ces systèmes de paiement visent souvent à préserver les forêts, à les reconstituer ou à planter des arbres en incitant les utilisateurs des terres situées en amont à adopter des pratiques qui assureront l'apport de services environnementaux aux utilisateurs des terres situées en aval. UN ويشمل العديد من خطط دفع مقابل مالي لخدمات مستجمعات المياه حفظ الغابات أو تجديدها أو زراعتها من خلال توفير حافز لمستخدمي الأراضي في المراحل الأولية لاعتماد ممارسات تكفل إمداد مستخدمي هذه الأراضي في المراحل النهائية بالخدمات البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more