"à adopter la législation" - Translation from French to Arabic

    • على اعتماد التشريعات
        
    • على اعتماد التشريع
        
    • في اعتماد التشريعات
        
    Nous appelons les autres pays à adopter la législation adéquate là où c'est nécessaire. UN ونحث البلدان على اعتماد التشريعات اللازمة حيثما كان ذلك مناسبا.
    À cet égard, ils engagent tous les pays à adopter la législation requise au titre de la Convention de 1971. UN وفي هذا الصدد، فإنها تحث جميع البلدان على اعتماد التشريعات المطلوبة بموجب اتفاقية عام ١٩٧١.
    Le Comité engage instamment la RAS de Hong Kong à adopter la législation nécessaire pour garantir que l'article 26 du Pacte soit pleinement respecté. UN تحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على اعتماد التشريعات الضرورية لضمان التوافق التام مع المادة 26 من العهد.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter la législation proposée et à renforcer les mesures prises pour combattre et éliminer la pratique persistante des mutilations sexuelles féminines et les autres pratiques traditionnelles affectant la santé des enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريع المقترح وعلى تقوية تدابيرها لمكافحة واستئصال الممارسة المستمرة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الطفل.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter la législation proposée et à renforcer les mesures prises pour combattre et éliminer la pratique persistante des mutilations sexuelles féminines et les autres pratiques traditionnelles affectant la santé des enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريع المقترح وعلى تقوية تدابيرها لمكافحة واستئصال الممارسة المستمرة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الطفل.
    Aider le Gouvernement à adopter la législation nécessaire à la tenue des élections locales UN مساعدة الحكومة في اعتماد التشريعات اللازمة لإجراء الانتخابات المحلية.
    La délégation mongole pense qu'il est important de créer un fonds d'affectation spéciale pour aider les États qui manquent de ressources, comme son propre pays, à adopter la législation d'application nécessaire pour mettre le Statut en oeuvre. UN وفي هذا السياق، من المهم إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول التي تنقصها الموارد، مثل منغوليا، على اعتماد التشريعات اللازمة لتنفيذ النظام الأساسي.
    L'État partie est encouragé à adopter la législation nécessaire, à constituer un fonds national pour les victimes de la torture et à allouer des ressources financières suffisantes pour garantir son fonctionnement effectif. Aveux sous la contrainte UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريعات اللازمة، وعلى إنشاء صندوق وطني لمساعدة ضحايا التعذيب وعلى تخصيص موارد مالية كافية لكي يؤدي الصندوق وظيفته بفعالية.
    L'État partie est encouragé à adopter la législation nécessaire, à constituer un fonds national pour les victimes de la torture et à allouer des ressources financières suffisantes pour garantir son fonctionnement effectif. Aveux sous la contrainte UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريعات اللازمة، وعلى إنشاء صندوق وطني لمساعدة ضحايا التعذيب وعلى تخصيص موارد مالية كافية لكي يؤدي الصندوق وظيفته بفعالية.
    En particulier, le Groupe de travail recommande l'élaboration et l'adoption d'une nouvelle convention internationale sur la réglementation des PPMS, notamment d'une loi type pour aider les gouvernements à adopter la législation appropriée au niveau national. UN ويوصي الفريق العامل، بصفة خاصة، بوضع واعتماد اتفاقية دولية جديدة بشأن تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وإرفاقها بقانون نموذجي لمساعدة الحكومات على اعتماد التشريعات الوطنية الملائمة.
    L'État partie est encouragé à adopter la législation nécessaire, à constituer un fonds national pour les victimes de la torture et à allouer des ressources financières suffisantes pour garantir son fonctionnement effectif. Aveux sous la contrainte UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريعات اللازمة، وعلى إنشاء صندوق وطني لمساعدة ضحايا التعذيب وعلى تخصيص موارد مالية كافية لكي يؤدي الصندوق وظيفته بفعالية.
    Le Rapporteur spécial encourage les États à adopter la législation nécessaire pour combattre le racisme tout en veillant à ce que la définition de la discrimination raciale soit conforme aux dispositions de l'article 1 de la Convention. UN ويشجع المقرر الخاص الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لمكافحة العنصرية مع كفالة امتثال تعريف التمييز العنصري للمادة 1 من الاتفاقية.
    Ce faisant, le CICR a, tout au long de la période considérée, porté la question des personnes disparues et de leur famille à l'attention des organisations internationales et régionales, le but étant d'obtenir de ces organisations qu'elles encouragent leurs membres à adopter la législation voulue. UN 3 - وفي إطار تنفيذها لذلك، قامت اللجنة طوال الفترة قيد الاستعراض بإثارة قضية الأشخاص المفقودين وأسرهم في المنظمات الدولية والإقليمية بهدف حملها على تشجيع أعضائها على اعتماد التشريعات الملائمة.
    Le Rapporteur spécial encourage les États à adopter la législation nécessaire pour lutter contre le racisme, tout en veillant à ce que la définition de discrimination raciale respecte l'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 141 -ويشجع المقرر الخاص الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لمكافحة العنصرية، مع ضمان توافق تعريف التمييز العنصري مع المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Il a aussi été demandé d'intensifier les efforts afin de donner plus de moyens aux autorités nationales plus généralement, et non seulement aux tribunaux, et ce, à toutes les étapes du processus, en aidant par exemple les États à adopter la législation permettant d'engager une action et de lancer des poursuites. UN وكانت هناك أيضا دعوة إلى بذل مزيد من الجهود لتمكين السلطات الوطنية بصفة أعم، وليس المحاكم فقط، في جميع مراحل العملية، وذلك على سبيل المثال عن طريق مساعدة الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لرفع الدعاوى، وعلى بدء المحاكمات أيضا.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter la législation proposée et à renforcer les mesures prises pour combattre et éliminer la pratique persistante des mutilations sexuelles féminines et les autres pratiques traditionnelles affectant la santé des enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريع المقترح وعلى تقوية تدابيرها لمكافحة واستئصال الممارسة المستمرة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الطفل.
    Il faut donc espérer que la nouvelle instance, qui se veut complémentaire des juridictions pénales nationales, incitera les Etats à adopter la législation nécessaire pour mettre en oeuvre le droit humanitaire et traduire devant leurs propres tribunaux ceux qui le violent. UN ولذلك يُؤمل بأن تقوم المحكمة، التي يُقصد منها أن تُكمل الاختصاص الجنائي الوطني، تشجيع الدول على اعتماد التشريع الضروري لتنفيذ القانون اﻹنساني الدولي ومحاكمة الذين ينتهكونه في محاكمها الوطنية.
    Le Comité engage instamment l'État partie à adopter la législation nécessaire et à définir une stratégie de lutte contre la traite des personnes et un plan d'action pour lutter contre ce phénomène. UN 305- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريع اللازم ووضع استراتيجية شاملة لمكافحة ذلك الاتجار وخطة عمل لمكافحة تلك الظاهرة.
    Le Comité engage instamment l'État partie à adopter la législation nécessaire et à définir une stratégie de lutte contre la traite des personnes et un plan d'action pour lutter contre ce phénomène. UN 22 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريع اللازم ووضع استراتيجية شاملة لمكافحة ذلك الاتجار وخطة عمل لمكافحة تلك الظاهرة.
    Continuer à aider le Gouvernement à adopter la législation nécessaire en matière de réforme du secteur de la sécurité UN مواصلة مساعدة الحكومة في اعتماد التشريعات اللازمة لإصلاح قطاع الأمن.
    Il ressort de la monographie consacrée à la Roumanie que le processus de transition vers un régime démocratique et l’empressement du Gouvernement à adopter la législation voulue n’a pas encore permis de créer un environnement favorable aux femmes comme cela s’est produit en Afrique du Sud. UN ١٤ - وفي رومانيا، فإن عملية الانتقال إلى الديمقراطية ورغبة الحكومة في اعتماد التشريعات لم تؤديا بعد إلى جعل الدولة " صديقة للمرأة " ، كما هي الحال في جنوب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more