"à adopter une législation" - Translation from French to Arabic

    • على اعتماد تشريعات
        
    • على اعتماد تشريع
        
    • على سن تشريع
        
    • إلى اعتماد تشريع
        
    • إلى اعتماد تشريعات
        
    • بسن تشريعات
        
    • في اعتماد تشريع
        
    • أن تعتمد قوانين
        
    • على سن تشريعات
        
    • على اعتماد التشريعات
        
    • على سن قوانين
        
    • على سنّ تشريع
        
    • باعتماد تشريع
        
    • تعتمد تشريعات
        
    • واعتماد تشريعات
        
    Le Comité engage l'État partie à adopter une législation interdisant spécifiquement toutes les formes de châtiments corporels dans la sphère familiale. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في البيت.
    Les États ont été encouragés à adopter une législation sur la restitution d'avoirs aux victimes, conformément au paragraphe 2 de l'article 14 de la Convention. UN وشُجّعت الدول على اعتماد تشريعات تُعنى برد الموجودات إلى الضحايا، وفق المطلوب في الفقرة 2 من المادة 14 من الاتفاقية.
    Le Comité exhorte le Gouvernement à adopter une législation du travail interdisant les disparités de salaire. UN ١٥٦ - وتحث اللجنة الحكومة على اعتماد تشريع للعمل يحظر التمييز في اﻷجر.
    Il a encouragé la Suisse à adopter une législation pour lutter contre l'exploitation sexuelle des femmes et des filles et à veiller à ce que les victimes bénéficient d'un soutien. UN وشجعت سويسرا على سن تشريع للتصدي للاستغلال الجنسي للنساء والفتيات وضمان حصول الضحايا على الدعم اللازم.
    La Haut-Commissaire a, notamment, appelé le Gouvernement à adopter une législation donnant effet au Statut de la Cour pénale internationale. UN ودعت المفوضة السامية الحكومة، في جملة أمور، إلى اعتماد تشريع لتنفيذ النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Le Comité engage également l'État partie à adopter une législation spécifique sur l'égalité entre les hommes et les femmes. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تشريعات محددة بشأن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    iv) Les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait sont encouragés à adopter une législation interdisant les expulsions et les déplacements forcés. UN `4` تُشجَّع الحكومات على القيام، إن لم تفعل ذلك بعد، بسن تشريعات تحظر الإخلاء القسري للناس وتشريدهم.
    Le Comité engage l'État partie à adopter une législation interdisant spécifiquement toutes les formes de châtiments corporels à la maison. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في البيت.
    Les organisations non gouvernementales participent de plus en plus à l’élaboration des politiques et les parlementaires de plusieurs pays s’emploient à adopter une législation sur la santé et les droits en matière de reproduction. UN ويعمل البرلمانيون في عدة بلدان على اعتماد تشريعات بشأن الحقوق الصحية واﻹنجابية.
    Elle l'a engagée à adopter une législation pour lutter contre les violences à l'égard des femmes. UN وشجعت على اعتماد تشريعات لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Les travaux du Rapporteur spécial consisteraient essentiellement à intégrer le droit à l'alimentation dans les travaux de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions et organismes et à encourager les États à adopter une législation sur le droit à l'alimentation. UN وسوف يركز المقرر الخاص في عمله على أهمية إدراج الحق في الغذاء في صلب أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها وهيئاتها وعلى تشجيع الدول على اعتماد تشريعات بشأن الحق في الغذاء.
    Par conséquent, le Rapporteur spécial exhorte les gouvernements à adopter une législation garantissant l'accès à l'information publique et à établir des mécanismes spécifiques à cet effet. UN ونتيجة لذلك، يحث المقرر الخاص الحكومات على اعتماد تشريعات تستهدف ضمان تيسر الحصول على المعلومات العامة ووضع آليات خاصة لذلك الغرض.
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter une législation détaillée sur la nondiscrimination visant à éliminer la discrimination formelle et la discrimination concrète. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع شامل بشأن عدم التمييز، للقضاء على التمييز الشكلي والموضوعي.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter une législation spécifique permettant de lutter efficacement contre les violences dans la famille. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع محدد يسمح بمكافحة أوجه العنف المنزلي على نحو فعال.
    Il faudrait exhorter les autorités bosniaques à adopter une législation afin que les entités puissent donner effet à une telle amnistie avec le concours de la SFOR et du Groupe international de police des Nations Unies. UN وينبغي حث سلطات البوسنة والهرسك على سن تشريع بحيث يمكن تنفيذ العفو من الكيانين بالارتباط مع قوة تثبيت الاستقرار وقوة الشرطة الدولية.
    Le Comité invite l'État partie à adopter une législation mettant pleinement en œuvre les dispositions de l'article 4 de la Convention. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تشريع يكفل الإعمال التام لأحكام المادة 4 من الاتفاقية.
    Le Comité engage également l'État partie à adopter une législation spécifique sur l'égalité entre les hommes et les femmes. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تشريعات محددة بشأن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    3. Invite les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier la Convention ou d'y adhérer et, si nécessaire, à adopter une législation nationale conforme aux dispositions de la Convention; UN 3- تدعو الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو لم تنضمّ إليها بعد إلى النظر في القيام بذلك، وإلى القيام، عند الضرورة، بسن تشريعات وطنية تتفق مع أحكام هذه الاتفاقية؛
    L'État partie est engagé à songer à adopter une législation régissant l'expulsion des étrangers, compatible avec le principe du nonrefoulement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد تشريع ينظم طرد الأجانب، ويتوافق مع مبدأ حظر الطرد.
    3. Invite tous les États à adopter une législation et une réglementation nationales appropriées, à renforcer leur système judiciaire national et à mener une action efficace de contrôle des drogues, en coopération avec les autres États, conformément à ces instruments internationaux; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛
    La Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale n'oblige pas les États parties à adopter une législation spécifique concernant les minorités. UN وترد جورجيا أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لا ترغم الدول الأطراف على سن تشريعات محددة تعنى بالأقليات.
    Elle contient un ensemble complet de dispositions destinées à aider les États à adopter une législation appropriée pour mettre en œuvre le Protocole et est suffisamment souple pour répondre aux besoins spécifiques d'un large éventail de systèmes juridiques. UN ويوفِّر القانون النموذجي مجموعة شاملة من الأحكام لمساعدة الدول على اعتماد التشريعات المناسبة لتنفيذ البروتوكول، ويتسم بما يكفي من المرونة للوفاء بالاحتياجات المحددة لمجموعة متنوعة من النظم القانونية.
    Les Philippines continuent d'appeler le Conseil à encourager les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à adopter une législation nationale et à prendre d'autres mesures efficaces de lutte contre la traite internationale et le trafic de migrants. UN تواصل الفلبين تأييد المجلس في تشجيع الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد بأن تعمل على سن قوانين محلية لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريبهم وتعزيز التعاون الدولي في هذا المضمار.
    10. Engage instamment le Gouvernement yéménite à adopter une législation sur la justice transitionnelle afin de concourir sans nouveaux retards à la réconciliation; UN 10 - يحثُّ الحكومة اليمنية على سنّ تشريع خاص بالعدالة الانتقالية لدعم المصالحة دون مزيد من التأخير؛
    À cet égard, le Gouvernement haïtien doit s'engager à adopter une législation contre la corruption et mettre en place des systèmes d'intégrité. UN وفي هذا الصدد، يتعين على حكومة هايتي الالتزام باعتماد تشريع يناهض الفساد وبوضع أنظمة تضمن النزاهة.
    La Lettonie a été le premier État balte à adopter une législation sur les précurseurs et à introduire le système de notification préalable d'exportation pour l'éphédrine. UN وكانت لاتفيا أول دولة بلطيقية تعتمد تشريعات بشأن السلائف وأول من طبق نظام اﻹخطار قبل التصدير بالنسبة لﻹفدريــن.
    a) Aider les États Membres à rédiger et à adopter une législation adaptée à leurs besoins spécifiques et aux instruments applicables; UN (أ) مساعدة الدول الأعضاء في صوغ واعتماد تشريعات وافية تستند إلى مطالب قُطرية معيّنة وصكوك قابلة للتطبيق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more