"à aider les pays en développement à" - Translation from French to Arabic

    • على مساعدة البلدان النامية في
        
    • إلى مساعدة البلدان النامية على
        
    • في مساعدة البلدان النامية على
        
    • لمساعدة البلدان النامية على
        
    • إلى مساعدة البلدان النامية في
        
    • لمساعدة البلدان النامية في
        
    • على مساعدة البلدان النامية على
        
    • مساعدة البلدان النامية في الجهود
        
    • لدعم البلدان النامية في
        
    • ومساعدة البلدان النامية على
        
    • إلى دعم البلدان النامية في
        
    • في مساعدة البلدان النامية في
        
    • بمساعدة البلدان النامية على
        
    • يساعد البلدان النامية على
        
    • أن تساعد البلدان النامية في
        
    L'Australie s'emploie à aider les pays en développement à accélérer leurs progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وتعمل أستراليا على مساعدة البلدان النامية في التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les activités d'assistance technique visent à aider les pays en développement à participer aussi pleinement que possible à l'élaboration des règles en matière d'investissement au niveau international. UN وتهدف أنشطة المساعدة التقنية إلى مساعدة البلدان النامية على المشاركة بأكبر فعالية ممكنة في عملية وضع قواعد الاستثمار.
    Le principal défi consiste à aider les pays en développement à se doter des moyens nécessaires pour capter l'énergie suscitée par la mondialisation. UN ويكمن التحدي الرئيسي في مساعدة البلدان النامية على بناء القدرات التي تمكنها من تسخير طاقة العولمة على نحو أفضل.
    ii) La définition de méthodes propres à aider les pays en développement à déterminer leur vulnérabilité à l'impact des mesures de riposte; UN `2 ' وضع منهجيات لمساعدة البلدان النامية على بحث مدى قابليتها للتأثر بتنفيذ تدابير التصدي؛
    En 2011, il a lancé le Fonds international pour le climat, spécialement destiné à aider les pays en développement à réduire la pauvreté. UN وفي عام 2011، أطلقت المملكة الصندوق الدولي للمناخ الذي يهدف على وجه الخصوص إلى مساعدة البلدان النامية في الحد من الفقر.
    La CNUCED a été vivement encouragée à aider les pays en développement à identifier les obstacles non tarifaires existants. UN وحث المشاركون الأونكتاد على تقديم مساهمات لمساعدة البلدان النامية في تحديد الحواجز غير التعريفية القائمة.
    Par son programme d'assistance outre-mer, l'Australie s'emploie à aider les pays en développement à mettre en oeuvre les objectifs du Caire. UN إن استراليـــا، عن طريـــق برامجها للمعونة الخارجية، تعمل بجد على مساعدة البلدان النامية على تنفيذ أهداف مؤتمر القاهرة.
    Elle devrait également poursuivre ses travaux visant à aider les pays en développement à renforcer leur capacité de promouvoir leur commerce et leur développement par le biais de l'investissement étranger. UN وينبغي أيضا أن يواصل العمل على مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها بالاستعانة بالاستثمار اﻷجنبي.
    Elle devrait également poursuivre ses travaux visant à aider les pays en développement à renforcer leur capacité de promouvoir leur commerce et leur développement par le biais de l'investissement étranger. UN وينبغي أيضا أن يواصل العمل على مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها بالاستعانة بالاستثمار اﻷجنبي.
    7. Note que la CNUCED recourt de plus en plus aux techniques informatiques pour renforcer encore son efficacité et invite instamment cet organisme à aider les pays en développement à tirer pleinement parti de ces techniques nouvelles; UN ٧ - تلاحظ أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية يستفيد بصورة متزايدة من تكنولوجيا المعلومات لتوسيع فعاليته، وتحثه على مساعدة البلدان النامية في الاستفادة من هذه التكنولوجيات الجديدة استفادة كاملة؛
    Les ministres ont invité la communauté internationale à aider les pays en développement à renforcer et développer leurs capacités endogènes dans les domaines de la science et de la technique, y compris dans le domaine des techniques écologiquement rationnelles et des techniques nouvelles et naissantes. UN ودعا الوزراء المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان النامية على تعزيز وتطوير طاقاتها وقدراتها الذاتية في هذين الميدانين، بما في ذلك مجال التكنولوجيا السليمة بيئيا والتكنولوجيات الجديدة والبازغة.
    L'égalité des chances signifie également qu'il faut, dans le cadre des systèmes, prévoir des activités d'information, de formation et autres propres à aider les pays en développement à acquérir les connaissances et les compétences requises pour tirer profit au maximum du fonctionnement desdits systèmes. UN ويتطلب تكافؤ الفرص أيضاً أن تنطوي النظم على أنشطة تعليمية وتدريبية وغيرها، ترمي إلى مساعدة البلدان النامية على تأمين المعارف والمهارات اللازمة للحصول على أقصى قدر من المنافع من تلك النظم.
    Elle approuve la démarche que le Rapporteur spécial de la Commission du développement social a adoptée pour le suivi de l'application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés et qui consiste notamment à aider les pays en développement à appliquer ces dernières. UN كما يؤيد الوفد المغربي المسعى الذي قام به المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية لمتابعة تطبيق قواعد تكافؤ الفرص فيما يتعلق بالمعوقين والمتمثل بخاصة في مساعدة البلدان النامية على إعمال هذه القواعد.
    Un aspect important des travaux futurs consistait à aider les pays en développement à monétiser leurs richesses culturelles. UN وأضاف قائلاً إن ثمة مجالاً هاماً للعمل في المستقبل يكمن في مساعدة البلدان النامية على تحويل ثروتها الثقافية إلى أصول نقدية.
    Le Gouvernement japonais appuie par ailleurs 30 autres projets de renforcement des capacités destinés à aider les pays en développement à mettre en œuvre les résultats de la Conférence d'Aichi-Nagoya. UN كما تقدم حكومة اليابان الدعم إلى ثلاثين مشروعا أخرى لبناء القدرات لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ نتائج المؤتمر.
    Nous appelons l'ONU à s'employer à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités. UN ونطالب الأمم المتحدة بإعطاء الأولوية لمساعدة البلدان النامية على تعزيز بناء قدراتها.
    L'initiative visait à aider les pays en développement à recueillir de l'information et des données à cet effet. UN وتهدف هذه المبادرة أيضا إلى مساعدة البلدان النامية في جمع المعلومات والبيانات اللازمة لهذا الغرض.
    Elle devrait également poursuivre ses travaux visant à aider les pays en développement à renforcer leur capacité de promouvoir leur commerce et leur développement par le biais de l'investissement étranger. UN وينبغي أيضا أن يواصل اﻷونكتاد العمل الرامي إلى مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها عن طريق الاستثمار اﻷجنبي.
    Le document présente aussi un plan d'action visant à aider les pays en développement à élaborer un régime intégré de gestion de la mer reposant sur des bases scientifiques. UN وتقترح الوثيقة خطة عمل لمساعدة البلدان النامية في وضع نظام لإدارة المحيطات يكون متكاملا ويقوم على أسس علمية.
    La délégation de la Jamahiriya arabe libyenne appelle les pays développés à aider les pays en développement à exploiter l'énergie nucléaire pour le bien de leur population. UN وأضاف أن وفده يحث البلدان المتقدمة النمو على مساعدة البلدان النامية على استخدام الطاقة النووية من أجل خير شعوبها.
    Encourage la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et les autres organisations compétentes à aider les pays en développement à intégrer les politiques relatives à la science, à la technologie et à l'innovation dans leurs stratégies de développement national; UN يشجع الأونكتاد وغيره من المنظمات المعنية على مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لدمج السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    De plus, nous sommes prêts à aider les pays en développement à honorer l'ensemble des engagements qu'ils ont pris envers l'environnement. UN ونحن على استعداد أيضا لدعم البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها البيئية العالمية.
    Mon pays s'applique depuis longtemps à réduire ses émissions de gaz à effet de serre et à aider les pays en développement à faire face aux changements climatiques. UN وقد دأب بلدي على بذل جهود كبيرة لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة، ومساعدة البلدان النامية على مواجهة تغير المناخ هذا.
    4. Constate que les données statistiques sur les programmes de microfinancement et de microcrédit font défaut, en particulier aux niveaux national et régional, et invite la communauté internationale, en particulier les pays donateurs, à aider les pays en développement à rassembler et sauvegarder les données statistiques et les informations nécessaires sur cette question; UN " 4 - تحيط علما بنقص البيانات الإحصائية ذات الصلة ببرامج التمويل الصغير والائتمانات الصغيرة، ولا سيما على الصعيدين الوطني والإقليمي، وتدعو في هذا الصدد المجتمع الدولي، وبخاصة الجهات المانحة، إلى دعم البلدان النامية في جمع وحفظ البيانات والمعلومات الإحصائية اللازمة بهذا الشأن؛
    Malgré la diminution des ressources de base, il convient de noter que le Fonds réussit à aider les pays en développement à prospecter leurs richesses minérales et à attirer les investissements nécessaires à leur exploitation. UN وعلى الرغم من ذلك الخفض في الموارد اﻷساسية، تجدر اﻹشارة إلى نجاح جهود الصندوق في مساعدة البلدان النامية في مجال استكشاف مواردها المعدنية واجتذاب اﻷموال الاستثمارية من أجل استغلال تلك الموارد.
    L'initiative a été prise à la suite du foisonnement d'idées émanant des secteurs public et privé, qui étaient résolus à aider les pays en développement à effectuer la transition vers une croissance économique partagée et durable, émettant peu de carbone. UN ونشأت المؤسسة من خليط من أفكار القطاعين العام والخاص الملتزمة بمساعدة البلدان النامية على الانتقال إلى مسار تنمية اقتصادية قائم على محتوى كربوني منخفض وشامل للجميع ومستدام.
    Ce programme vise à aider les pays en développement à participer efficacement aux discussions internationales sur l'élaboration de règles concernant l'investissement aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. UN وهذا البرنامج يساعد البلدان النامية على الاشتراك بصورة فعلية في المناقشات الدولية المتعلقة بوضع القواعد الخاصة بالاستثمار على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    214. La Commission invite les gouvernements et les organismes multilatéraux de financement compétents à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités en matière de gestion sûre et rationnelle des déchets radioactifs. UN ٢١٤ - وتطلب اللجنة من الحكومات ومنظمات التمويل المتعدد اﻷطراف ذات الصلة أن تساعد البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية على إدارة النفايات المشعة بصورة مأمونة وسليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more