"à al-chabab" - Translation from French to Arabic

    • من حركة الشباب
        
    • إلى حركة الشباب
        
    • لحركة الشباب
        
    • حركة الشباب من
        
    À cet égard, l'appui aux plans de stabilisation de Mogadiscio et des zones récemment reprises à Al-Chabab est d'une importance capitale. UN وفي هذا الصدد، يصبح تقديم الدعم لخطط تحقيق الاستقرار في مقديشو والمناطق المستعادة حديثا من حركة الشباب ذا أهمية حاسمة.
    Cela montrera aux populations des zones reprises à Al-Chabab que la paix est réellement une meilleure solution. UN وسيبين ذلك للسكان في المناطق التي حررت من حركة الشباب أن السلام يوفر بديلاً حقيقياً وأفضل.
    Il a également déclaré qu'environ 15 millions de dollars étaient nécessaires pour fournir une aide immédiate aux zones reprises à Al-Chabab. UN وقال أيضاً إن هناك حاجة إلى مبلغ يقدر بنحو 15 مليون دولار لتوفير الدعم الفوري في المناطق المسترجعة من حركة الشباب.
    Vous le savez certainement, le Gouvernement kenyan a accusé l'Érythrée d'avoir livré par avion à Baidoa (Somalie) trois cargaisons d'armes destinées à Al-Chabab. UN وكما تعلمون بلا شك، فقد اتهمت حكومة كينيا إريتريا بأنها أرسلت ثلاث طائرات محملة بالأسلحة إلى بايدوا، الصومال، وسلمت حمولاتها إلى حركة الشباب.
    Durant l'offensive de ramadan menée par Al-Chabab sur Mogadiscio en août-septembre 2010, le Groupe de contrôle a reçu des informations précises et crédibles faisant état de livraisons présumées d'armes à Al-Chabab par voie aérienne. UN 155 - وإبّان غزوة رمضان التي شنّتها حركة الشباب في مقديشو في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2010، تلقّى فريق الرصد بلاغات محدّدة وموثوقة تزعم أنه تمّ إيصال شحنات أسلحة إلى حركة الشباب جوّا.
    Le groupe Ahlu Sunnah Wal Jama'a et d'autres milices opposées à Al-Chabab l'ont combattu avec quelque succès à Galguduud et Hiraan. UN وأحرز أهل السنة والجماعة وغيرها من الميليشيات المعارضة لحركة الشباب مكاسب محدودة ضد حركة الشباب في غالغودود وحيران.
    Le Groupe de contrôle n'a pu confirmer cette information mais il a observé une forte corrélation entre les munitions fournies au Gouvernement fédéral de transition et aux milices progouvernementales, les munitions vendues sur le marché de Bakaara et celles confisquées à Al-Chabab. UN وبينما لم يتمكن فريق الرصد من تأكيد هذه المعلومة بشكل كمّي، فقد لوحظ أن هناك ارتباطا قويا بين كل من كمّيات الذخيرة المصروفة لقوات الحكومة والميليشات الموالية لها وكميات الذخيرة المعروضة للبيع في سوق بكارا وكميات الذخيرة المصادرة من حركة الشباب.
    Du fait de capacités limitées tant au plan opérationnel qu'en termes de ressources, il n'y a pas eu d'avancées majeures permettant de reprendre d'autres territoires à Al-Chabab, qui garde donc le contrôle des villes importantes suivantes : la ville portuaire de Barawe dans le secteur 1; Jamaame, Jilib et Buale dans le secteur 2; Baardheere et Dinsoor dans le secteur 3; et Bulo Burto dans le secteur 4. UN وبسبب القيود التشغيلية وكذلك نقص الموارد، لم يحرز أي تقدم كبير في استعادة المزيد من الأراضي من حركة الشباب. ونتيجة لذلك، لا تزال البلدات الرئيسية التالية واقعة تحت سيطرتها: مدينة براوي الساحلية، في القطاع 1؛ وجامامي ووجيـِلـِيب وبولي في القطاع 2؛ وبارطيري ودينسور في القطاع 3؛ وبولوبرتي في القطاع 4.
    96. Le 5 janvier 2012, le Conseil de paix et de sécurité de l’Union africaine a décidé que les troupes de l’AMISOM remplaceraient celles de l’Éthiopie dans les zones reprises à Al-Chabab. UN 96 - وفي 5 كانون الثاني/يناير 2012، قرر الاتحاد الأفريقي للسلام والأمن أن تحل قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال محل وحدات قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية في المناطق التي حررتها من حركة الشباب.
    Il est également impératif de lancer d'urgence des activités durables de relèvement et de stabilisation dans les zones reprises à Al-Chabab afin de répondre aux attentes légitimes des populations locales après les victoires militaires. UN ومن الضروري أيضا الشروع على وجه السرعة بتنفيذ الانتعاش المستدام وبذل جهود تحقيق الاستقرار في المناطق المستعادة من حركة الشباب لتلبية التوقعات المشروعة لهذه المجتمعات المحلية إضافة إلى تحقيق المكاسب العسكرية.
    Les institutions fédérales de transition pourraient consolider les progrès réalisés par l'AMISOM et les forces du Gouvernement fédéral de transition de la Somalie en s'attaquant de toute urgence aux problèmes liés à l'administration et à la prestation des services de base dans les zones reprises à Al-Chabab. UN فقد تمكنت المؤسسات الاتحادية الانتقالية من ترسيخ المكاسب التي حققتها بعثة الاتحاد الأفريقي وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال عبر معالجة مسائل الحكم وتوفير الخدمات الأساسية في المناطق المستعادة من حركة الشباب على وجه الاستعجال.
    En outre, quatre des six variétés saisies à Al-Chabab portaient le même numéro de lot que des munitions de l'AMISOM. UN وكذلك كانت أربعة من الأنواع الستة المصادرة من حركة الشباب تحمل نفس رقم دفعة الإنتاج المكتوب على الذخائر النظيرة الموجودة في مخزونات بعثة مراقبي الاتحاد الأفريقي([127]).
    À moins que des mesures soient prises pour changer la donne, il y a peu de chances pour que la réorganisation des institutions fédérales de transition prévue en août 2011 donne naissance à une administration capable d'asseoir l'autorité du Gouvernement ou de reprendre l'initiative à Al-Chabab sur le champ de bataille. UN 445 - وما لم تُتخذ خطوات لتغيير هذه المعادلة، فمن غير المرجح أن تسفر عملية إعادة تنظيم المؤسسات الاتحادية الانتقالية المرتقبة في آب/أغسطس 2011 عن قيام هيئة قادرة على توسيع نطاق سلطة الحكومة أو استعادة زمام المبادرة من حركة الشباب في ساحة المعركة.
    Entre janvier et avril 2011, le Groupe de contrôle a réalisé une étude visant à comparer 15 différentes variétés de munitions (7,62 x 39 mm, 7,62 x 54R mm et 12,7 x 108 mm) qu'on retrouve dans les stocks de l'AMISOM avec 11 variétés observées sur le marché de Bakaara et six variétés saisies à Al-Chabab. UN وخلال الفترة ما بين كانون الثاني/يناير ونيسان/أبريل 2011، أجرى فريق الرصد دراسة للأدلة قارن في إطارها بين ما مجموعه 15 نوعا مختلفا من الذخائر من أعيرة 7.62 x 39 و 7.62 x 54R و 12.7 x 108 ملم، وبين 11 نوعا من الذخائر التي وُجدت في سوق بكارا وستة أنواع كانت قد صودرت من حركة الشباب([126]).
    b) Somalie : Des transferts d'armes iraniennes à Al-Chabab en Somalie ont été aussi largement signalés; UN (ب) الصومال: وردت أيضا تقارير كثيرة بشأن عمليات لنقل أسلحة إيرانية إلى حركة الشباب()؛
    81. Entre juillet 2012 et février 2013, les forces de sécurité du Puntland ont saisi plusieurs chargements qui semblaient destinés à Al-Chabab. UN 81 - وفيما بين تموز/يوليه 2012 وشباط/فبراير 2013، صادرت قوات الأمن في ”بونتلاند“ العديد من الشحنات التي وردت بلاغات بأنها موجهة إلى حركة الشباب.
    Les comptes bancaires ouverts dans des États du Golfe où s'accumulent les profits de ce commerce peuvent être utilisés pour blanchir des contributions volontaires à Al-Chabab par des facturations frauduleuses, une surévaluation des produits de l'importation et une sous-évaluation des exportations. UN ويمكن استخدام الحسابات المصرفية في دول الخليج التي تودع فيها الأرباح المتأتية من هذه التجارة من أجل غسل التبرعات المقدمة إلى حركة الشباب عن طريق الاحتيال في وضع الفاتورات وتضخيم قيمة عائدات الواردات وتقليل قيمة الصادرات([40]).
    Le Groupe a constaté qu'au cours de la période à l'examen, aucun élément n'avait permis d'établir que l'Érythrée fournissait un soutien direct à Al-Chabab. UN ووجد الفريق أنه لم يكن هناك في الفترة المشمولة بالتقرير ما يدل على تقديم إريتريا دعما مباشرا لحركة الشباب.
    D'autres Somaliens venant d'Europe ou de plus loin pour se joindre à Al-Chabab ont été souvent dirigés, par Salawat, vers l'Ouganda, en raison du caractère notoirement poreux du poste frontière de Busia. UN 58 - وقام سلوات في أحيان كثيرة بتمرير صوماليين آخرين قادمين من أوروبا ومن غير أوروبا للانضمام لحركة الشباب عبر أوغندا على مستوى مركز حدود يشتهر بسهولة عبوره في بوسيا([31]).
    Soutien de la diaspora somalienne à Al-Chabab UN دعم الشتات لحركة الشباب
    Simultanément, il importe de renforcer d'urgence les moyens de l'AMISOM pour lui permettre, en intervenant aux côtés des forces somaliennes, de reprendre de nouveaux territoires en Somalie méridionale et, ce faisant, d'ôter à Al-Chabab la possibilité de lever des fonds, de recruter et d'instruire des recrues par la force avec le dessein de lancer des attaques asymétriques. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من الإسراع بزيادة قدرات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتمكينها من العمل، جنباً إلى جنب مع القوات الصومالية، على توطيد الأمن في المزيد من المناطق في جنوب الصومال، ومن ثَم حرمان حركة الشباب من فرصة حشد الموارد وتجنيد الأفراد بالقوة وتدريبهم على تنفيذ هجمات غير متناظرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more