"à allouer des ressources" - Translation from French to Arabic

    • على تخصيص موارد
        
    • على تخصيص الموارد
        
    • إلى تخصيص موارد
        
    • على توفير الموارد
        
    • على تخصيص أموال
        
    • في رصد اعتمادات
        
    • بها وتخصيص موارد
        
    • بتقديم الموارد
        
    • تخصص الموارد
        
    • أن تخصص موارد
        
    • وعلى تخصيص موارد
        
    Les participants ont engagé les organisations intergouvernementales et les États à allouer des ressources financières et humaines propres à faciliter une coopération efficace. UN وشجع المشاركون المنظمات الحكومية الدولية والدول على تخصيص موارد مالية وبشرية كافية لتيسير التعاون الفعال.
    À l'intérieur, les conditions de sécurité à l'est de la RDC ont obligé le Gouvernement à allouer des ressources budgétaires supplémentaires imprévues pour faire face à des dépenses militaires. UN وعلى الصعيد الداخلي، أجبر الوضع الأمني، في الجزء الشرقي من البلد، الحكومة على تخصيص موارد إضافية وغير متوقعة في الميزانية للأنشطة العسكرية.
    En conséquence, l'UNRWA doit renforcer sa capacité à allouer des ressources en fonction des besoins. UN وبناء عليه، يجب أن تعزز الأونروا قدرتها على تخصيص الموارد وفقا للاحتياجات.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à allouer des ressources humaines et financières suffisantes aux programmes de réinsertion. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية لبرامج التعافي.
    Le Comité l'engage à allouer des ressources financières suffisantes pour assurer l'application effective de la stratégie nationale pour la réduction de la violence à l'égard des femmes et à suivre de près les résultats obtenus. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تخصيص موارد مالية كافية لضمان تنفيذ الاستراتيجية الحكومية المتعلقة بالحد من العنف ضد المرأة تنفيذاً فعالاً ورصد النتائج المحققة عن كثب.
    Elle a encouragé les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies à allouer des ressources adéquates pour contribuer à la mise en œuvre des textes issus du SMSI. UN وشجعت الجمعية صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة على توفير الموارد اللازمة لدعم تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    r) A encouragé les pays donateurs et les organisations concernées à allouer des ressources au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, pour accroître ses capacités en tant que prestataire et coordonnateur de l'assistance technique; UN (ص) شجّع البلدان المانحة والمنظمات المعنية على تخصيص أموال لصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وذلك بغية تحسين قدرته باعتباره مقدِّماً للمساعدة التقنية ومنسِّقاً لها؛
    27. Souligne la nécessité de continuer à allouer des ressources adéquates aux services de traduction; UN ٢٧ - يؤكد ضرورة الاستمرار في رصد اعتمادات كافية للترجمة التحريرية؛
    Il a exhorté les Îles Marshall à allouer des ressources humaines et financières suffisantes à la mise en œuvre de ce plan et à utiliser une approche participative en impliquant les enfants et les ONG. UN وفي هذه الممارسة، حثت اللجنة جزر مارشال على تخصيص موارد بشرية واقتصادية كافية لتنفيذ الخطة الوطنية والأخذ بنهج تشاركي يشمل الأطفال والمنظمات غير الحكومية.
    Il engage aussi l'État partie à allouer des ressources suffisantes au secteur de la santé et, en particulier, à veiller à ce que les hôpitaux aient les fournitures et les médicaments d'urgence nécessaires à leur disposition. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تخصيص موارد كافية لقطاع الصحة، ولا سيما على ضمان وضع اللوازم والأدوية اللازمة لحالات الطوارئ تحت تصرف المستشفيات.
    Il engage aussi l'État partie à allouer des ressources suffisantes au secteur de la santé et, en particulier, à veiller à ce que les hôpitaux disposent des fournitures et des médicaments d'urgence requis. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تخصيص موارد كافية لقطاع الصحة، ولا سيما على ضمان وضع اللوازم والأدوية اللازمة لحالات الطوارئ تحت تصرف المستشفيات.
    La formule 20/20 prend également en considération l’importance des ressources disponibles aux fins du développement social et elle encourage les gouvernements et les donateurs à allouer des ressources supplémentaires à l’amélioration de la prestation des services de base et à utiliser ces ressources de façon plus efficace et équitable. UN ١٤٠ - وتسلم مبادرة ٢٠/٢٠ بأهمية توفير الموارد للتنمية الاجتماعية حيث تشجع الحكومات والمانحين على تخصيص موارد إضافية لتقديم الخدمات اﻷساسية، ولاستخدام هذه الموارد بمزيد من الفعالية واﻹنصاف.
    Elle a encouragé le Costa Rica à allouer des ressources suffisantes pour une mise en œuvre effective des lois, des politiques et des programmes. UN وشجعت كوستاريكا على تخصيص الموارد اللازمة للتنفيذ الفعال للقوانين والسياسات والبرامج.
    Bien que la majorité de ces derniers soient considérés comme des pays à revenu intermédiaire, l'ONUDI devrait s'employer à allouer des ressources aux projets et activités de coopération technique menés dans les pays de la région. UN ومع أنَّ غالبية تلك البلدان مصنَّفة في عداد البلدان المتوسطة الدخل، فينبغي لليونيدو أن تحرص على تخصيص الموارد لمشاريع وأنشطة التعاون التقني في المنطقة.
    Il a engagé les Philippines à allouer des ressources financières, humaines et techniques suffisantes à l'éducation. UN وحثت اللجنة الفلبين على تخصيص الموارد المالية والبشرية والتقنية الضرورية للتعليم(111).
    Le Comité l'engage à allouer des ressources financières suffisantes pour assurer l'application effective de la stratégie nationale pour la réduction de la violence à l'égard des femmes et à suivre de près les résultats obtenus. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تخصيص موارد مالية كافية لضمان تنفيذ الاستراتيجية الحكومية المتعلقة بالحد من العنف ضد المرأة تنفيذاً فعالاً ورصد النتائج المحققة عن كثب.
    À propos de la Recommandation no 83 sur les violences sexuelles, l'organisation l'a appelée à allouer des ressources supplémentaires à la fourniture de soins médicaux gratuits aux victimes de telles violences et à l'élaboration d'un plan national pour la santé sexuelle et génésique. UN وفيما يتعلق بالتوصية 83 المتعلقة بالعنف الجنسي، دعت المنظمة كوت ديفوار إلى تخصيص موارد إضافية لتقديم المساعدة الطبية المجانية لضحايا العنف الجنسي، ووضع خطة وطنية بشأن الصحة الجنسية والإنجابية.
    11. Encourage à nouveau les Parties à allouer des ressources suffisantes afin que le plan de travail triennal du Comité de l'adaptation soit exécuté en temps voulu. UN 11- يكرر تشجيعه للأطراف على توفير الموارد الكافية لتنفيذ خطة عمل لجنة التكيف الثلاثية السنوات بنجاح وفي الوقت المطلوب().
    Dans sa décision 4/3, la Conférence a encouragé les pays donateurs et les organisations concernées à allouer des ressources au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, pour accroître ses capacités en tant que prestataire et coordonnateur de l'assistance technique. UN شجّع المؤتمر في مقرّره 4/3 البلدان المانحة والمنظمات المعنية على تخصيص أموال لصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وذلك بغية تحسين قدرته باعتباره مقدِّماً للمساعدة التقنية ومنسِّقاً لها.
    27. Souligne la nécessité de continuer à allouer des ressources adéquates aux services de traduction; UN ٢٧ - يؤكد ضرورة الاستمرار في رصد اعتمادات كافية للترجمة التحريرية؛
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre son processus de réforme de la législation et à continuer à allouer des ressources appropriées permettant d'instituer des procédures et une réglementation concrète propre à protéger les enfants contre les informations nuisibles et à leur garantir l'accès à l'information appropriée ainsi que le respect de leur droit à la vie privée. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة عملية الإصلاح القانوني التي تقوم بها وتخصيص موارد كافية لوضع إجراءات وقواعد عملية لحماية الأطفال من المعلومات الضارة وكفالة حصولهم على معلومات مناسبة وتمتعهم بالحق في الخصوصية.
    6. Prend note avec intérêt des renseignements concernant les nouveaux mécanismes de financement, tels que les programmes de financement commun par fonds d'affectation spéciale multidonateurs au niveau des pays, et leur contribution à la cohérence à l'échelle du système, et invite les donateurs qui sont en mesure de le faire à allouer des ressources suffisantes à ces mécanismes; UN 6- يلاحظ باهتمام المعلومات التي تتعلق بآليات التمويل الجديدة، مثل الصناديق الاستئمانية المتعددة الجهات المانحة التي تموِّل البرامج المشتركة على المستوى القطري ومساهمتها في تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة، ويدعو الجهات المانحة التي هي في وضع يسمح لها بتقديم الموارد الكافية لهذه الآليات إلى أن تفعل ذلك؛
    M. Iqbal (Pakistan) exhorte le Département à allouer des ressources suffisantes aux centres d'information des Nations Unies, surtout ceux situés dans les pays en développement, et d'envisager de rétablir l'intégralité des services au Centre d'information d'Islamabad. UN 6 - السيد إقبال (باكستان): حث إدارة شؤون الإعلام على أن تخصص الموارد الكافية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام، وخاصة المراكز الموجودة بالبلدان النامية، وعلى أن تنظر في إعادة الخدمات كاملة بمركز الإعلام في إسلام أباد.
    À cet égard, il appelle les États à allouer des ressources aux programmes de prévention et de traitement du VIH/sida qui sont destinés aux adolescents et aux femmes. UN وفي هذا السياق، يطلب المقرر الخاص إلى الدول أن تخصص موارد من أجل برامج موجهة إلى المراهقين والنساء من أجل الوقاية من هذا المرض ومعالجته.
    Il engage le Gouvernement à aborder le problème de la persistance des stéréotypes sexuels et à allouer des ressources suffisantes aux programmes d’études sur les femmes. UN وهي تحث الحكومة على معالجة مسألة استمرار وجود القوالب النمطية المتعلقة بالجنس، وعلى تخصيص موارد كافية لبرامج دراسات الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more