"à améliorer la capacité" - Translation from French to Arabic

    • إلى تدعيم القدرة
        
    • إلى تحسين قدرة
        
    • لتحسين التأهب
        
    • إلى تحسين القدرة
        
    • لتحسين قدرة
        
    • على تحسين قدرة
        
    • في تحسين قدرة
        
    • إلى تعزيز قدرة
        
    • لتحسين القدرة
        
    • في تعزيز قدرة
        
    • على تحسين القدرة
        
    • في تحسين القدرة
        
    • في تعزيز القدرة
        
    • إلى زيادة قدرة
        
    • إلى تعزيز القدرة
        
    Considérant également qu'il est essentiel de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale visant à améliorer la capacité des États de prévenir et réprimer efficacement le terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تدعيم القدرة الوطنية للدول على منع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه بصورة فعالة يمثل ضرورة أساسية،
    Le Président a également encouragé l'élargissement des possibilités de formation visant à améliorer la capacité du personnel à travailler rapidement et efficacement. UN وفتح الرئيس أيضا فرصا إضافية للتدريب ترمي إلى تحسين قدرة الموظفين على العمل بسرعة وفعالية.
    Fonds d'affectation spéciale destiné à améliorer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique UN الصندوق الاستئماني لتحسين التأهب لدرء الصراعات وحفظ السلام في أفريقيا
    Le ministère public a terminé l’élaboration du plan de réorganisation interne destiné à améliorer la capacité technique et administrative de cette institution. UN وقد انتهى مكتب النائب العام من وضع خطة ﻹعادة التنظيم الداخلي تهدف إلى تحسين القدرة الفنية واﻹدارية لهذه المؤسسة.
    Nous profiterons de la reprise actuelle pour accélérer les réformes de manière à améliorer la capacité de nos économies à créer des emplois. UN وسنعزز الانتعاش الحالي عن طريق اﻹسراع بخطى اﻹصلاحات لتحسين قدرة اقتصاداتنا على توفير الوظائف.
    Et nous devons être décidés à améliorer la capacité de l'Organisation à préserver la paix si nous voulons réussir à l'avenir. UN وعلينا أيضا أن نكون مصممين على تحسين قدرة هذه المنظمة على حفظ السلام إذا أردنا النجاح في المستقبل.
    Une fois introduits, ces changements devraient contribuer à améliorer la capacité de la Haut—Commissaire à exécuter son mandat. UN ومن المفروض أن تساهم هذه التغييرات، عندما يبدأ العمل بها، في تحسين قدرة المفوضة السامية على الاضطلاع بولايتها.
    20. La définition d'une initiative d'intégration visant à améliorer la capacité des pays traditionnels comme des nouveaux pays de réinstallation est un aspect non négligeable de ces efforts. UN 20- وكان وضع مبادرة الادماج الهادفة إلى تعزيز قدرة بلدان إعادة التوطين التقليدية والجديدة سمة هامة من سمات هذه الجهود.
    Il aide actuellement le Gouvernement kényan à améliorer la capacité du pays en matière de services pénitentiaires et de services d'aide aux anciens détenus. UN وينظر المعهد حالياً في طلب مقدم من حكومة كينيا لتحسين القدرة على توفير الخدمات الإصلاحية والرعاية اللاحقة في ذلك البلد.
    Par exemple, la masse d’informations à la disposition des organismes dans ces deux domaines peut servir à améliorer la capacité d’alerte rapide de l’ONU, aidant ainsi à mieux définir les besoins d’aide humanitaire et autre, et permettant aux programmes consacrés aux droits de l’homme d’être mieux adaptés à l’évolution de la situation dans les pays. UN إذ يمكن مثلا أن تساعد المعلومات الوفيرة المتاحة للمنظمات اﻹنسانية ومنظمات حقوق اﻹنسان على السواء في تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على اﻹنذار المبكر، وبذا تكفـل تحديدا أفضـل للحاجات من المساعدة اﻹنسانيــة والمساعدات اﻷخـرى وتسمح لبرامج حقوق اﻹنسان بأن تستجيب أكثر للتطورات فــي البلد.
    Considérant également qu'il est essentiel de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale visant à améliorer la capacité des États de prévenir et réprimer efficacement le terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تدعيم القدرة الوطنية للدول على منع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه بصورة فعالة يمثل ضرورة أساسية،
    Considérant également qu'il est essentiel de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale visant à améliorer la capacité des États de prévenir et réprimer efficacement le terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تدعيم القدرة الوطنية للدول على منع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه بصورة فعالة يمثل ضرورة أساسية،
    Considérant également qu'il est essentiel de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale visant à améliorer la capacité des États de prévenir et réprimer efficacement le terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تدعيم القدرة الوطنية للدول على منع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه بصورة فعالة يمثل ضرورة أساسية،
    Le Secrétariat chargé de la décentralisation envisage de prendre d'autres mesures visant à améliorer la capacité de prestation de services des conseils, en particulier dans des domaines tels que les achats et l'exécution. UN وتنظر الأمانة المعنية بشؤون اللامركزية حاليا في اتخاذ مزيد من التدابير الرامية إلى تحسين قدرة المجالس المحلية على تقديم الخدمات، خاصة في مجالات معينة، مثل المشتريات وتنفيذ عقود الشراء.
    Elle s'attache aussi à améliorer la capacité d'adaptation de différents secteurs en favorisant la formation permanente des travailleurs. UN ويولى الاهتمام أيضا إلى تحسين قدرة الصناعات على التكيف مع التغييرات، من خلال تأمين سبل منتظمة لحصول العمال والموظفين على التدريب طوال حياتهم المهنية.
    Fonds d'affectation spéciale destiné à améliorer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique UN الصندوق الاستئماني لتحسين التأهب لدرء الصراعات وحفظ السلام في أفريقيا
    Au niveau institutionnel, nous mettrons en place des alliances de coopération Sud-Sud visant à améliorer la capacité de supervision, de suivi et d'évaluation du secteur et à améliorer les programmes existants. UN وعلى المستوى المؤسسي، سنعمل على إقامة شراكات التعاون بين بلدان الجنوب، تهدف إلى تحسين القدرة على مراقبة هذا القطاع ورصده وتقييمه وتحسين البرامج القائمة في هذا الصدد.
    Le Plan d'action rassemble les dispositions existantes sur la traite et trace les grandes lignes d'une stratégie visant à améliorer la capacité de la Nouvelle-Zélande à lutter contre la traite des personnes. UN وتجمع خطة العمل أحكام الاتجار القائمة وتحدد إطارا استراتيجيا لتحسين قدرة نيوزيلندا على منع الاتجار بالأشخاص.
    Le mécanisme national s'est attaché en particulier à améliorer la capacité des ONG féminines à cet égard. UN ركزت الآلية الوطنية للمرأة بصفة خاصة على المساعدة على تحسين قدرة المنظمات النسائية غير الحكومية في هذا الصدد.
    Dans le cadre de son activité, Diagonal s'efforce de contribuer à améliorer la capacité des provinces et des municipalités de gérer les investissements sociaux. UN وتعتزم رابطة دياغونال أن تسهم من خلال أعمالها في تحسين قدرة الأقاليم والبلديات على إدارة الاستثمارات الاجتماعية.
    La définition d'une initiative d'intégration visant à améliorer la capacité des pays traditionnels comme des nouveaux pays de réinstallation est un aspect non négligeable de ces efforts. UN 20 - وكان وضع مبادرة الادماج الهادفة إلى تعزيز قدرة بلدان إعادة التوطين التقليدية والجديدة سمة هامة من سمات هذه الجهود.
    Ce projet s'accompagnera d'un appel de fonds pour la remise en état des infrastructures sociales de base dans les régions de retour, de manière à améliorer la capacité d'absorption des communautés concernées. UN وسيقترن ذلك بجمع اﻷموال اللازمة لاصلاح الهياكل الاجتماعية اﻷساسية في مناطق العودة لتحسين القدرة الاستيعابية لتلك المجتمعات المحلية.
    Nous avons également participé activement à la concrétisation de l'idée visant à créer un siège pour les missions rapidement déployables afin de contribuer à améliorer la capacité de l'ONU à réagir rapidement aux crises où qu'elles se produisent. UN كما شارك بفاعلية في بلورة فكرة إنشاء قيادة قوة للانتشار السريع، للمساهمة في تعزيز قدرة المنظمة على الرد السريع لحل اﻷزمات عند نشوبها.
    Cette stratégie vise en priorité à améliorer la capacité de production des pauvres et à renforcer l'infrastructure économique des communautés défavorisées. UN وتركّز الاستراتيجية المذكورة أولوياتها على تحسين القدرة الانتاجية للفقراء وعلى النهوض بمستوى الهياكل الأساسية الاقتصادية للمجتمعات المحرومة.
    Beaucoup de temps et d'efforts ont été consacrés à améliorer la capacité d'intervention dans les situations d'urgence. UN ٦ - واستطردت قائلة إنه تم استثمار قدر كبير من الوقت والجهود في تحسين القدرة على الاستجابة للطوارئ.
    La majorité de ces projets concerne l'agriculture et contribue à améliorer la capacité des terres de fournir durablement des moyens de subsistance aux habitants et à leurs animaux. UN ومعظم مشاريع التنمية المنفذة حاليا هي في القطاع الزراعي، وهي تساهم في تعزيز القدرة المستدامة لﻷراضي بالنسبة لتزويد السكان وماشيتهم بأسباب الكفاف اﻷساسية.
    Le programme cherche à améliorer la capacité des formateurs des enseignants, à développer les ressources didactiques dans les bibliothèques des établissements et à lancer des expériences pilotes sur l'enseignement fondé sur des technologies dans les écoles locales. UN ويسعى هذا البرنامج إلى زيادة قدرة القائمين على تدريب المعلمين وتطوير الموارد التعليمية في مكتبات دور المعلمين والشروع في تجارب رائدة تتناول التعلّم القائم على التكنولوجيا في المدارس المجاورة.
    Toutefois, les efforts visant à améliorer la capacité africaine ne peuvent pas décharger le Conseil de sécurité de sa responsabilité première dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et ne devraient pas servir à justifier un engagement moins important. UN غير أن الجهود الرامية إلى تعزيز القدرة الأفريقية لا يمكن أن تعفي مجلس الأمن من مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، وينبغي ألا تكون مبررا لخفض الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more