"à améliorer la situation économique" - Translation from French to Arabic

    • إلى تحسين الحالة الاقتصادية
        
    • وتحسين الأوضاع الاقتصادية
        
    • إلى تحسين الوضع الاقتصادي
        
    • النهوض الاقتصادي
        
    • لتحسين الحالة الاقتصادية
        
    • وتحسين الحالة الاقتصادية
        
    • لتحسين الوضع الاقتصادي
        
    • إلى تحسين الظروف الاقتصادية
        
    L’Union européenne espère que l’application du mémorandum contribuera à améliorer la situation économique inquiétante qui règne dans les territoires palestiniens et à apaiser les sentiments de désespoir et de frustration qu’éprouve le peuple palestinien. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يؤدي تطبيق المذكرة إلى تحسين الحالة الاقتصادية المقلقة التي تسود اﻷراضي الفلسطينية والتخفيف من مشاعر اليأس واﻹحباط لدى الشعب الفلسطيني.
    M. Ando pense que les autorités devraient envisager des mesures visant à améliorer la situation économique du personnel des installations nucléaires, ce qui résoudrait peut-être en partie le problème. UN ويعتقد السيد أندو أنه يجب على السلطات أن تفكر في تدابير ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية لموظفي المنشآت النووية، وهو ما قد يحل المشكلة جزئيا.
    Cuba a également félicité les Bahamas d'avoir élaboré et mis en œuvre des politiques destinées à améliorer la situation économique et sociale de la majorité noire longtemps défavorisée et à protéger les droits de la minorité blanche. UN وهنأت كوبا جزر البهاما أيضاً على وضع وتنفيذ سياسات ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لغالبية السود المحرومة عبر التاريخ وإلى حماية حقوق أقلية البيض.
    Il lui recommande de renforcer les mesures visant à combattre et à prévenir la traite des femmes et des filles et à améliorer la situation économique des femmes afin qu'elles ne soient plus vulnérables face à l'exploitation et aux proxénètes. UN وتوصي الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات ومنعه، وتحسين الأوضاع الاقتصادية للمرأة من أجل القضاء على وقوعها عرضة للاستغلال والمتجرين.
    Le Comité recommande l’application de mesures globales propres à améliorer la situation économique des femmes : formation, recyclage, introduction de quotas pour les femmes dans les programmes de création d’emplois dans la fonction publique. UN ٠٦١ - وتوصي اللجنة بتنفيذ تدابير شاملة تهدف إلى تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة من خلال التدريب وإعادة التدريب، فضلا عن اﻷخذ بنظام تخصيص حصص نسبية للمرأة في مخططات إيجاد فرص عمل في القطاع الحكومي.
    421. Le gouvernement a été invité à donner des précisions en ce qui concerne les femmes qui dirigent les exploitations rurales et les programmes visant à améliorer la situation économique de la femme rurale en général. UN 421 - تطلب اللجنة معلومات عن رئيسات المشاريع الريفية وعن برامج النهوض الاقتصادي بالمرأة الريفية.
    En Algérie, elle met également en oeuvre un programme de développement destiné à permettre aux femmes rurales de participer au développement grâce à une stratégie d’intervention qui vise à améliorer la situation économique des femmes rurales et de leurs familles. UN وتطبق الفاو في الجزائر أيضا خطة إنمائية تهدف إلى إدماج المرأة الريفية في عملية التنمية عن طريق وضع استراتيجية تدخلية لتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة الريفية وأسرتها.
    Il lui recommande de renforcer les mesures visant à combattre et à prévenir la traite des femmes et des filles et à améliorer la situation économique des femmes afin qu'elles ne soient plus vulnérables face à l'exploitation et aux proxénètes. UN وتوصي الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمرأة والفتاة ومنعه، وتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة لحمايتها من الاستغلال والمتجرين بها.
    Il recommande de renforcer les mesures visant à améliorer la situation économique des femmes de façon à rendre celles-ci moins vulnérables face aux trafiquants, ainsi que les mesures d'aide sociale, de relèvement et de réinsertion pour les femmes et les filles qui ont été victimes de la traite. UN وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة لإزالة أسباب تعرضها للاتجار، وكذا اتخاذ تدابير الدعم الاجتماعي وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج لفائدة النساء والفتيات ضحايا الاتجار.
    Il recommande de renforcer les mesures visant à améliorer la situation économique des femmes de façon à rendre celles-ci moins vulnérables face aux trafiquants, ainsi que les mesures d'aide sociale, de relèvement et de réinsertion pour les femmes et les filles qui ont été victimes de la traite. UN وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة لإزالة أسباب تعرضها للاتجار، وكذا اتخاذ تدابير الدعم الاجتماعي وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج لفائدة النساء والفتيات ضحايا الاتجار.
    Il recommande de renforcer les mesures visant à améliorer la situation économique des femmes ainsi que les actions de sensibilisation pour éviter qu'elles ne soient la proie de trafiquants, et de renforcer les mesures de soutien social, de réadaptation et de réinsertion des femmes et des jeunes filles qui ont été victimes d'un tel trafic. UN وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة وزيادة الوعي لإزالة أسباب تعرضها للاتجار، فضلا عن تعزيز تدابير الدعم الاجتماعي والتأهيل وإعادة الإدماج للنساء والفتيات ضحايا الاتجار.
    En conclusion, les auteurs du rapport adressent aux autorités haïtiennes, au système des Nations Unies et aux donateurs des recommandations visant à améliorer la situation économique et sociale du pays et à renforcer l'impact de l'aide au développement, objectifs qui sont plus que jamais d'actualité. UN ويقدم التقرير في جزئه الختامي توصيات موجهة إلى السلطات الهايتية ومنظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة، ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلد وما يحدثه الدعم الإنمائي من أثر، وهو هدف يشكل اليوم أكثر من أي وقت مضى موضوع الساعة.
    En particulier, le Groupe souhaite faire les recommandations suivantes à l'intention des autorités haïtiennes, du système des Nations Unies et des donateurs, qui visent à améliorer la situation économique et sociale en Haïti et à renforcer l'impact de l'aide au développement. UN ويود الفريق بشكل خاص أن يقدم إلى سلطات هايتي ومنظومة الأمم المتحدة والمانحين التوصيات التالية الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية في هايتي وأثر الدعم الإنمائي المقدم إليها.
    En outre, il définit des stratégies permettant d'établir des liens entre les plans locaux et nationaux de lutte contre la pauvreté, dont la vocation est de créer et de pérenniser les conditions propres à améliorer la situation économique et le bien-être général des travailleurs du secteur informel. UN وهو يوفر أيضاً استراتيجيات للربط بين التخطيط المحلي والتخطيط الوطني لمكافحة الفقر بغرض إيجاد بيئة تفضي إلى تحسين الحالة الاقتصادية والرفاه العام لأعضاء القطاع غير الرسمي، والمحافظة على هذه البيئة.
    Quant au renforcement des mesures visant à améliorer la situation économique des femmes pour éliminer leur vulnérabilité face aux trafiquants, divers ministères ont mis en œuvre plusieurs projets et programmes pour assurer la participation des femmes à des activités économiques structurées. UN وقد تم تناول مسائل تكثيف التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة بغية القضاء على ضعفها أمام إغراء المتجرين بالأشخاص عن طريق برامج ومشاريع مختلفة تتولاها مختلف الوزارات لكفالة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية الرئيسية.
    Il recommande que soient renforcées les mesures visant à améliorer la situation économique des femmes ainsi que les actions de sensibilisation visant à éviter que les femmes ne soient la proie de trafiquants, et de renforcer les mesures de soutien social, de réadaptation et de réinsertion des femmes et des jeunes filles qui ont été victimes d'un tel trafic. UN وهى توصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة وتوعيتها بهدف القضاء على ضعفها أمام المتاجرين بالبشر، فضلاً عن تعزيز الدعم الاجتماعي والتأهيل وتدابير إعادة الاندماج للنساء والفتيات اللائي كن ضحايا للاتجار بالبشر.
    Il recommande aussi à l'État partie de s'attaquer aux causes profondes de la traite en accentuant ses efforts visant à améliorer la situation économique des femmes, et ainsi éliminer leur vulnérabilité à l'exploitation et aux proxénètes, et à prendre des mesures pour réadapter et réintégrer dans la société les femmes et les filles victimes de la traite. UN كما توصي بأن تعالج الدولة الطرف السبب الجذري للاتجار بالبشر عن طريق زيادة جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، ومن ثم القضاء على ضعفها أمام الاستغلال والمتاجرين، واتخاذ تدابير لإعادة تأهيل المرأة والفتاة من ضحايا الاستغلال والاتجار ودمجهما اجتماعيا.
    Il lui recommande de renforcer les mesures visant à combattre et à prévenir la traite des femmes et des filles et à améliorer la situation économique des femmes afin qu'elles ne soient plus vulnérables face à l'exploitation et aux proxénètes. UN وتوصي الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات ومنعه، وتحسين الأوضاع الاقتصادية للمرأة من أجل القضاء على وقوعها عرضة للاستغلال والمتجرين.
    89. Le représentant du Programme des Nations Unies pour le développement a indiqué que le PNUD appuyait les efforts du Gouvernement visant à améliorer la situation économique et sociale des Roms. UN 89- أشار ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن البرنامج الإنمائي يدعم جهود الحكومة الرامية إلى تحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي للغجر.
    Le Gouvernement a été invité à donner des précisions en ce qui concerne les femmes qui dirigent des exploitations rurales et les programmes visant à améliorer la situation économique de la femme rurale en général. UN ٤٢٠ - وتطلب اللجنة معلومات عن رئيسات المشاريع الريفية وعن برامج النهوض الاقتصادي بالمرأة الريفية.
    La République tchèque est prête à assumer sa part de responsabilité dans les efforts visant à améliorer la situation économique des territoires palestiniens autonomes, tant au niveau bilatéral que multilatéral. UN والجمهورية التشيكية مستعدة للاضطلاع بنصيبها من المسؤولية في الجهود المبذولة لتحسين الحالة الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية تحت الحكم الذاتي على كل من الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Il lui recommande en outre de renforcer les mesures visant à combattre et à prévenir la traite des femmes et des filles et à améliorer la situation économique des femmes afin qu'elles ne soient plus vulnérables face à l'exploitation et aux proxénètes. UN وكذلك توصي الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمرأة والفتاة ومنعه، وتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة لحمايتها من الاستغلال والمتجرين بها.
    De plus, le programme de développement de l'infrastructure et de gestion du bétail visait spécifiquement à améliorer la situation économique des zones rurales du Botswana. UN وفضلاً عن ذلك، صُمم برنامج إدارة الثروة الحيوانية وتنمية البنية التحتية خصيصاً لتحسين الوضع الاقتصادي في المناطق الريفية البوتسوانية.
    Cet accroissement sans précédent tient essentiellement au lancement de plusieurs initiatives nationales, régionales, continentales et internationales visant à améliorer la situation économique, sociale et politique des États d'Afrique. UN وتعزى هذه الزيادة غير المسبوقة في الطلب أساسا إلى عدد من المبادرات الوطنية والإقليمية والقارية والدولية الهادفة إلى تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للشعوب الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more