"à améliorer la vie" - Translation from French to Arabic

    • إلى تحسين حياة
        
    • إلى تحسين الحياة
        
    • في تحسين حياة
        
    • على تحسين حياة
        
    • بتحسين حياة
        
    • لتحسين حياة
        
    • على تحسين الحياة
        
    • بتحسين معيشة
        
    • أجل تحسين حياة
        
    • تتناول حياة
        
    • في تحسين الحياة
        
    • أن تحسن حياة
        
    • للنهوض بحياة
        
    • بشأن النهوض بحياة
        
    • لتحسين معيشة
        
    Il a aussi pris note des programmes visant à améliorer la vie des citoyens, tels les programmes contre la faim et la pauvreté et les programmes en faveur de la sécurité alimentaire. UN ولاحظت البرامج الرامية إلى تحسين حياة المواطن، مثل تلك الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر وإلى تأمين الأمن الغذائي.
    Il soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. UN وتدعم اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Ils apportent un savoir-faire et des perspectives spécifiques dans leur pays et communautés d'accueil, et contribuent directement à améliorer la vie des populations. UN وهم يوفرون للبلدان والمجتمعات المضيفة خبرات ورؤى فريدة ويسهمون بشكل مباشر في تحسين حياة الشعوب.
    Comme cette région est l'une des plus pauvres du pays, le projet contribuera à améliorer la vie des populations locales. UN وبما أن تلك المنطقة تُعدّ إحدى أفقر المناطق في البلد، فسوف يساعد المشروع على تحسين حياة السكان المحليين.
    Réalisation et suivi de l'objectif de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies consistant à améliorer la vie des habitants de taudis UN تنفيذ ورصد هدف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية المتعلق بتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة
    Youth Empowerment Alliance a été créée en 1999 en tant qu'organisation non gouvernementale internationale axée sur l'élaboration et l'exécution de projets visant à améliorer la vie des enfants. UN تأسس التحالف تمكين الشباب في عام 1999 كمنظمة دولية غير حكومية تركز على إنشاء وتنفيذ مشاريع لتحسين حياة الأطفال.
    Ces efforts ont donné des résultats satisfaisants qui ont contribué directement à améliorer la vie quotidienne des habitants des zones rurales comme des zones urbaines. UN وحققت هذه الجهود نتائج إيجابية كان لها تأثير مباشر على تحسين الحياة اليومية للسكان في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Ce programme vise à améliorer la vie des personnes atteintes du VIH/sida et des orphelins affectés par le VIH/sida. UN وهذا البرنامج يهدف إلى تحسين حياة الأشخاص الذين يتضررون من الفيروس/الإيدز والأيتام المتضررين من الفيروس/الإيدز.
    :: Il fournit un cadre de coopération régionale et multilatérale visant à améliorer la vie des individus et des communautés dans le monde entier; UN :: إنه يوفر إطارا للتعاون الإقليمي المتعدد الأطراف يهدف إلى تحسين حياة الناس والمجتمعات على نطاق العالم.
    Avec cet objectif bien défini, le FNUAP cherche à améliorer la vie quotidienne des femmes et des jeunes appartenant à des populations sous-desservies, et en particulier les adolescentes. UN ويسعى الصندوق، بهذا التركيز المشدد، إلى تحسين حياة الأشخاص الذين لا يحصلون على خدمات كافية، لا سيما النساء والشباب، بمن فيهم المراهقون.
    Il soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. UN وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Il soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. UN وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Le Comité soutient toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. UN وتؤيد اللجنة جميع المبادرات الإنسانية ومبادرات تقديم المساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين.
    Il serait utile de savoir s'il a réussi à améliorer la vie des femmes mongoles. UN وربما يكون من المفيد معرفة إذا كان البرنامج قد نجح في تحسين حياة النساء المنغوليات.
    Monaco aide à améliorer la vie des enfants par le biais de divers projets de coopération bilatérale et par l'intermédiaire des organisations internationales. UN وموناكو تساعد في تحسين حياة الأطفال عن طريق مشاريع شتى للتعاون الثنائي مع المنظمات الدولية.
    Les travaux de l'organisation contribuent à l'objectif des Nations Unies consistant à aider les nations à améliorer la vie des pauvres et à vaincre la faim et la maladie. UN تسهم المنظمة بعملها في تحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في مساعدة الدول على تحسين حياة فقرائها وقهر الجوع والمرض.
    Elle s'emploie à améliorer la vie de milliers de personnes chaque année. UN وهي تعمل على تحسين حياة آلاف الناس كل عام.
    Réalisation et suivi de l'objectif de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies consistant à améliorer la vie des habitants UN تنفيذ ورصد هدف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية المتعلق بتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة
    Toutefois, nos capacités de respecter nos engagements sociaux visant à améliorer la vie des gens dans bon nombre de nos pays est gravement compromise par le service et le remboursement de dettes écrasantes. UN ولكن قدرتنا على الوفاء بالتزامنا الاجتماعي بتحسين حياة الشعوب في العديد من بلداننا تعوقها على نحو خطير تكاليف خدمة الديون وأقساط سدادها المحدثة للشلل.
    En l'absence de changement à un niveau aussi fondamental, toute action tendant à améliorer la vie des femmes et des filles ne fera qu'égratigner la surface du problème. UN ودون حدوث تغيير على هذا المستوى القاعدي، فإن أي مساع لتحسين حياة النساء والفتيات لن تؤدي إلا إلى تغييرات سطحية.
    Les campagnes de sensibilisation et un niveau de vie plus élevé ont également contribué à améliorer la vie maritale des femmes. UN كما أن حملات التوعية وارتفاع مستوى الحياة ساعدا أيضاً على تحسين الحياة الزوجية للمرأة.
    des Nations Unies consistant à améliorer la vie des habitants des taudisImplementing and monitoring the goal of the United Nations UN تنفيذ ورصد الهدف المتعلق بتحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة، من أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Comme je l'ai dit, il est de notre devoir de faire face aux problèmes de sécurité en cherchant à améliorer la vie des gens ordinaires. UN وكما سبق أن ذكرت فإن على مجتمع نزع السلاح التزام بالتصدي للمشاكل الأمنية من أجل تحسين حياة الناس العاديين.
    Un débat a également eu lieu sur la raison d'être, le rôle et les méthodes de travail du Groupe de travail, ainsi que sur la question de savoir s'il devait formuler des recommandations ou des propositions concrètes à court et à long terme destinées à améliorer la vie quotidienne et à résoudre les problèmes sociaux et économiques des victimes. UN كما دار نقاش بشأن مفهوم الفريق العامل ودوره وأساليب عمله، وما إذا كان ينبغي لـه إعداد توصيات أو مقترحات ملموسة على المديين القصير والطويل تتناول حياة الضحايا اليومية وواقعهم الاقتصادي والاجتماعي.
    Ces projets ont contribué sensiblement à améliorer la vie quotidienne des femmes. UN وحققت هذه المشاريع إسهامات عملية في تحسين الحياة المادية للمرأة.
    La Conférence pourrait être une mise à l'essai de notre volonté politique collective de prendre des décisions visant à améliorer la vie de ceux qui souffrent le plus. UN ويمكن أن يصبح هذا المؤتمر اختبارا لإرادتنا السياسية الجماعية باتخاذ مقررات من شأنها أن تحسن حياة مَن يعانون أشد الآلام.
    Nous devons édifier un monde plus sûr où la terreur serait vaincue, où les armes meurtrières ne tomberaient pas dans de mauvaises mains et où la technologie servirait à améliorer la vie de l'humanité. UN يلزمنا أن نبني عالما أكثر أمانا، ينهزم فيه الرعب، ولا تقع الأسلحة الفتاكة في أيدي من لا يجب أن يحملوها، وتستخدم التكنولوجيا للنهوض بحياة الإنسان.
    L.4 et L.6 fusionnés : Réalisation et suivi de l'objectif de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies visant à améliorer la vie des habitants de taudis. UN L.4وL.6 المدمجتان: تنفيذ ورصد هدف إعلان الأمم المتحدة بشأن النهوض بحياة سكان الأحياء الفقيرة.
    Elle s'est engagée à consacrer près de 5 milliards de dollars par an à des projets qui comportent des activités visant expressément à améliorer la vie des femmes et à promouvoir l'égalité entre les sexes. UN ويلتزم البنك الدولي بتكريس ما يقارب ٥ بلايين دولار سنويا للمشاريع التي تتضمن إجراءات محددة لتحسين معيشة المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more