Ces pays ont néanmoins continué à faire la preuve de leur attachement aux réformes destinées à améliorer le niveau de vie de leur peuple. | UN | الا أن هذه البلدان استمرت في التدليل على التزامها بالاصلاحات الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة لشعوبها. |
Ce qui serait de nature à améliorer le niveau de vie des populations, et rompre avec les équilibres fragiles résultant des mauvais choix de politiques économiques. | UN | وستؤدي هذه التدابير إلى تحسين مستوى معيشة السكان وتقويض التوازنات الهشة الناجمة عن خيارات السياسات الاقتصادية السيئة. |
L'on a aussi mis en œuvre des programmes destinés à améliorer le niveau de vie des populations pauvres et marginalisées. | UN | ونفذت أيضا برامج لتحسين مستوى معيشة الفقراء والمهمشين من السكان. |
L'une des priorités de la politique sociale de l'État consiste à améliorer le niveau de vie de la population et à venir à bout de la pauvreté. | UN | وقد تمثلت إحدى الأولويات الأساسية للسياسة الاجتماعية للدولة في تحسين مستوى معيشة السكان والقضاء على الفقر. |
Ce développement économique rapide, dû notamment à l'industrialisation et à l'urbanisation, a contribué à améliorer le niveau de vie. | UN | ولقد ساعد النمو الاقتصادي السريع، بما يشمل حركة التصنيع والتعمير، على تحسين مستوى المعيشية. |
L'État partie devrait veiller à ce que les programmes qui visent à réduire la pauvreté et à améliorer le niveau de vie de tous les enfants garantissent l'égalité et l'équité. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل المساواة والتكافؤ في البرامج الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين مستوى معيشة جميع الأطفال. |
Le Gouvernement, de même que des membres de la communauté internationale, a indiqué au Représentant spécial qu'il était prêt à aider le pays à s'engager sur la voie de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris à améliorer le niveau de vie de la population. | UN | وعلم الممثل الخاص من الحكومة وممثلي المجتمع الدولي أنهما يرغبان في مساعدة البلد في مسيرته نحو الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وتحسين مستويات المعيشة. |
:: Les activités visant à améliorer le niveau de collaboration et les connaissances des services de soutien; | UN | :: الجهود الرامية إلى تحسين مستوى التعاون والمعرفة بخدمات الدعم. |
À ce propos, il lui recommande de porter une attention particulière aux droits et besoins des enfants dans la mise en œuvre du Programme stratégique de lutte contre la pauvreté et de tous les autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie de la population du pays. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بأن تولي اهتماما خاصا لحقوق الأطفال واحتياجاتهم عند تنفيذ برنامج استراتيجية الحد من الفقر وغيره من البرامج الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد. |
À ce propos, il lui recommande de porter une attention particulière aux droits et besoins des enfants dans la mise en œuvre du Programme stratégique de lutte contre la pauvreté et de tous les autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie de la population du pays. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بإيلاء عناية خاصة لحقوق الأطفال واحتياجاتهم عند بدء تنفيذها لاستراتيجية الحد من الفقر وكافة البرامج الأخرى الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد. |
En conséquence, le Gouvernement koweïtien s'est employé à améliorer le niveau de vie des citoyens koweïtiens et à faire en sorte qu'ils bénéficient d'une protection, de soins appropriés et d'une vie décente, comme en témoigne ce qui suit : | UN | وتبعاً لذلك، سعت الكويت إلى تحسين مستوى معيشة مواطنيها وإلى ضمان أن يتمتعوا بالحماية والرعاية وبحياة كريمة، على النحو الذي يتجلى فيما يلي: |
Le Comité souligne qu'il importe que des mesures ciblées destinées à améliorer le niveau de vie, notamment en facilitant l'accès à l'eau potable et aux réseaux d'assainissement, soient liées aux indicateurs de santé. | UN | وتؤكد اللجنة أهمية ربط التدابير التي ترمي إلى تحسين مستوى المعيشة، بما في ذلك تحسين الوصول إلى الماء الصالح للشرب ونظم المجارير، بمؤشرات الصحة. |
Le programme du Gouvernement prévoit un certain nombre de propositions visant à améliorer le niveau de vie des femmes, notamment des programmes dans les domaines de la justice, de la santé, de l'éducation et de la participation. | UN | ويتضمن برنامج الحكومة عددا من المقترحات لتحسين مستوى معيشة المرأة، وتشمل تلك المقترحات برامج تتعلق بالعدالة، والصحة، والتعليم، والمشاركة. |
Les membres veillent à améliorer le niveau de vie et les conditions de travail des personnes œuvrant dans le secteur du cacao, d'une façon compatible avec leur niveau de développement et compte tenu des principes convenus à l'échelle internationale dans ce domaine. | UN | يولي الأعضاء الاعتبار لتحسين مستوى معيشة وأوضاع عمل السكان العاملين في قطاع الكاكاو، بما يتمشى مع مرحلة التنمية، على أن يضعوا في الاعتبار المبادئ المعترف بها دولياً بشأن هذه المسائل. |
À cet égard, le défi consiste à améliorer le niveau de vie des gens dans des domaines tels que l'enseignement et la santé, le logement, les transports, la salubrité de l'eau, les questions sanitaires et l'élimination de la pauvreté. | UN | وفي هذا المضمار، يتمثل التحدي في تحسين مستوى معيشة الناس في مجالات مثل توفير التعليم والخدمات الصحية واﻹسكان والنقل والمواصلات والمياه النقية والمرافق الصحية واستئصال شأفة الفقر. |
Une mutation des conceptions est nécessaire si l'on veut que le commerce contribue à améliorer le niveau de vie dans ces pays. | UN | ومن المطلوب حدوث تحوّل إلى مثال يقتدي إذا ما أريد للتجارة أن تساعد على تحسين مستوى المعيشة في تلك البلدان. |
Si nous œuvrons ensemble, nous parviendrons à concrétiser ces objectifs et à améliorer le niveau de vie de tous les peuples. | UN | وبالعمل معاً سوف ننجح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحسين مستوى العيش لجميع شعوبنا. |
Cette organisation vise à promouvoir une société saine, à améliorer le niveau de vie, à protéger la nature et l'environnement, à restaurer la dignité humaine et à promouvoir la paix dans le monde, dans un esprit de bonne volonté, de coopération et de service. | UN | وتهدف المنظمة إلى التشجيع على إيجاد مجتمع صحي، وتحسين مستويات المعيشة، وحماية الطبيعة والبيئة، واستعادة الكرامة الإنسانية، وتعزيز السلام العالمي، وذلك بروح من حسن النوايا والتعاون والإحسان. |
Elle a demandé quels étaient les résultats des programmes visant à améliorer le niveau de vie et l'intégration des Roms. | UN | كما استفسرت فرنسا عن نتائج البرامج الرامية إلى رفع مستوى معيشة الروما وإدماجهم. |
Le défi ne consistera pas seulement à améliorer le niveau de vie des Sud-Africains dans le dénuement, à garantir des chances égales à tous, à protéger les ressources et à promouvoir le développement de la société; il faudra aussi mettre en place une économie prospère et stable. | UN | إن التحدي الذي ينتظرنا في المستقبل لا يتمثل في رفع مستوى المعيشة اليومي لسكان جنوب افريقيا الذين يعانون من الفقر وتهيئة فرص متساوية وحماية الموارد وتنمية المجتمعات فحسب، بل أيضا في بناء اقتصاد ناجع وإدامته. |
Il prend note en particulier avec satisfaction des initiatives tendant à améliorer le niveau de l'éducation dans les réserves d'autochtones. | UN | ومما يشجع اللجنة بصفة خاصة المبادرات المتخذة لرفع مستوى تعليم السكان الأصليين الذين يعيشون في المحميات. |
Le but de cette mesure était d'intégrer ces programmes aux autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie de base. | UN | وكان الغرض من هذا التدبير هو إدماج هذه البرامج في البرامج اﻷخرى المخصصة لتحسين مستويات المعيشة اﻷساسية. |
Le développement de ces technologies n'est pas un objectif en soi mais pourrait contribuer de manière décisive à améliorer le niveau de vie. | UN | والتوسع في مثل هذه التكنولوجيا ليس هدفا في حد ذاته، ولكنه يحتمل أن يكون أمرا أساسيا في تحسين مستويات المعيشة. |
Pour en garantir l'exercice, le Gouvernement a élaboré des politiques et adopté des mesures destinées à améliorer le niveau de vie de la population du Malawi. | UN | ولضمان التمتع بهذا الحق، صاغت الحكومة سياسات واتخذت خطوات لرفع مستويات عيش الشعب الملاوي. |
Il continuera de s'employer à améliorer le niveau de communication avec ces États Membres. | UN | وستواصل الأمانة العامة العمل على تحسين مستويات التواصل مع الدول الأعضاء المعنية. |
135.134 Continuer de s'employer à améliorer le niveau de vie en assurant à la population un large accès à un système d'enseignement et de protection de la santé de qualité (Ouzbékistan); | UN | 135-134- مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين المستوى المعيشي وتوفير إمكانية وصول السكان إلى نظام تعليمي ذي جودة وإلى التأمين الصحي على نطاق واسع (أوزبكستان)؛ |
L'Office procède à l'analyse des résultats obtenus dans les diverses composantes de ces deux tests afin d'élaborer un plan d'action visant à améliorer le niveau de ses écoles. | UN | وتقوم الوكالة بتحليل نتائج مكونات الاختبارين لوضع خطة عمل تهدف الى تحسين الوضع في مدارسها. |