"à améliorer les conditions de vie de" - Translation from French to Arabic

    • في تحسين الظروف المعيشية
        
    • إلى تحسين حياة
        
    • إلى تحسين أوضاع
        
    • إلى تحسين الأحوال المعيشية
        
    • إلى تحسين الظروف المعيشية
        
    • إلى تحسين ظروف عيش
        
    • في تحسين حياة
        
    • إلى تحسين ظروف معيشة
        
    • على تحسين حياة
        
    • إلى تحسين أحوال معيشة
        
    • إلى تحسين رفاه
        
    • لتحسين الظروف المعيشية
        
    • وتحسين الظروف المعيشية
        
    • على تحسين الأحوال المعيشية
        
    • بتحسين ظروف المعيشة
        
    Nous espérons que les résultats auxquels cette session a abouti contribueront à améliorer les conditions de vie de tous les peuples et à réaliser un développement durable par le renforcement des liens entre les questions sociales et le développement. UN ونأمل أن تساهم النتائج التي توصلت إليها هذه الدورة في تحسين الظروف المعيشية لكافة الشعوب وتحقيق تنمية مستديمة من خلال توثيق الربط بين المسائل الاجتماعية والتنمية.
    Il s'est attaché à améliorer les conditions de vie de plus de 35,8 millions de personnes, à savoir des réfugiés, des apatrides, des personnes déplacées et des rapatriés. UN فقد سعت إلى تحسين حياة أكثر من 35.8 مليون شخص ممن هم موضع اهتمامها أي اللاجئون، وعديمو الجنسية، والمشردون، والعائدون.
    Elle a salué les efforts visant à améliorer les conditions de vie de la communauté rom, notamment la mise en place de structures d'enseignement préscolaire. UN ونوهت بالجهود الرامية إلى تحسين أوضاع معيشة جماعة الروما، بما في ذلك إنشاء مرافق التعليم قبل المدرسي.
    Le Gouvernement continue de mettre en œuvre un certain nombre de programmes de protection sociale destinés à améliorer les conditions de vie de notre population. UN وتواصل الحكومة تنفيذ عدد من برامج شبكة الأمان الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لشعبنا.
    Les programmes de logement en cours dans le pays visent à améliorer les conditions de vie de la population, en particulier celles des plus démunis. UN 130- وترمي برامج الإسكان الجاري تنفيذها حالياً في أنغولا إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان، لا سيما الأشد فقراً.
    Il couvre quatre grands thèmes : l'éducation, la protection sociale, la santé et la préservation de l'identité nationale du peuple rom. Il vise en particulier à améliorer les conditions de vie de la principale communauté rom, qui est aussi la plus démunie, soit 450 personnes qui vivent à Vilnius. UN ويعالج البرنامج أربع مسائل رئيسية هي: التعليم والرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية والمحافظة على الهوية الوطنية لشعب الغجر، ويرمي بالخصوص إلى تحسين ظروف عيش أكبر جماعات الغجر وأشدها حرمانا والمتألفة من 450 شخص يعيشون في فيلنيوس.
    Le Haut Conseil économique comptait élaborer une politique propre à améliorer les conditions de vie de la population ainsi que l'action gouvernementale. UN ويتمثل هدف المجلس الأعلى للأداء الاقتصادي في رسم سياسة ينعكس أثرها في تحسين حياة الشعب وأداء الحكومة.
    Mon gouvernement s'engage à continuer d'appuyer ses initiatives tendant à améliorer les conditions de vie de la population, en particulier dans les pays en développement. UN وحكومتي ملتزمة بمواصلة دعم وتشجيع مبادراتها الرامية إلى تحسين ظروف معيشة السكان، لا سيما في البلدان النامية.
    Cinquièmement, un consensus se dessine au sujet des ressources financières nécessaires pour aider les pays à améliorer les conditions de vie de leur population. UN 16 - خامسا، يوجد توافق في الآراء في طور النشوء بشأن الموارد المالية اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين حياة مواطنيها.
    Ces programmes de rénovation contribueront à améliorer les conditions de vie de près de 38 000 personnes à faible revenu, dont des personnes handicapées, des femmes et des enfants qui sont victimes de violence familiale, des familles autochtones et des aînés; UN وستفيد هذه البرامج في تحسين الظروف المعيشية لحوالي 000 38 شخص من ذوي الدخل المنخفض، من بينهم معوقون ونساء وأطفال من ضحايا العنف المنزلي، وسكان أصليون وأسرهم، وأفراد من كبار السن.
    j) À continuer d'améliorer la coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies et les organismes de développement de manière qu'ils puissent contribuer directement à améliorer les conditions de vie de la population civile, notamment accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, conformément aux procédures internationales de suivi et d'évaluation; UN (ي) مواصلة تحسين سبل التعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ووكالات التنمية بما يتيح لها أن تساهم مباشرة في تحسين الظروف المعيشية للسكان المدنيين، بما في ذلك التعجيل بإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفقا للإجراءات الدولية للرصد والتقييم؛
    j) À continuer d'améliorer la coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies et les organismes de développement de manière qu'ils puissent contribuer directement à améliorer les conditions de vie de la population civile, notamment accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, conformément aux procédures internationales de suivi et d'évaluation; UN (ي) مواصلة تحسين سبل التعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ووكالات التنمية بما يتيح لها أن تساهم مباشرة في تحسين الظروف المعيشية للسكان المدنيين، بما في ذلك التعجيل بإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفقا للإجراءات الدولية للرصد والتقييم؛
    Depuis son mariage, la Reine Rania se consacre à des initiatives qui visent à améliorer les conditions de vie de Jordaniens de diverses origines sociales. UN وبعد زواجها بالأمير عبد الله حينذاك، كرست الملكة رانيا طاقاتها لدعم المشاريع الهادفة إلى تحسين حياة الأردنيين من مختلف قطاعات المجتمع.
    Pour préserver cette paix fragile, il importe de trouver une solution au problème des terres et d'appuyer les interventions tendant à améliorer les conditions de vie de la population à court terme. UN وثمة ناحية هامة لتعزيز السلام الهش هي ضرورة معالجة قضية الأراضي ودعم التدخلات الرامية إلى تحسين حياة الشعب في المدى القصير.
    a) S'attaquer à la culture et à la production illicites de plantes servant à produire ou à fabriquer des drogues illicites ainsi qu'aux facteurs connexes en luttant contre la pauvreté, en renforçant l'état de droit et les cadres institutionnels, selon que de besoin, et en favorisant un développement durable visant à améliorer les conditions de vie de la population ; UN (أ) استهداف الزراعة والإنتاج غير المشروعين للمحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات غير المشروعة وصنعها، ومعالجة العوامل المتصلة بذلك، بالتخفيف من وطأة الفقر وتعزيز سيادة القانون والأطر المؤسسية، حسب الاقتضاء، وبتشجيع التنمية المستدامة التي تهدف إلى تحسين أوضاع السكان؛
    Cette initiative a marqué une première étape, capitale, en vue de l'adoption par les autorités italiennes des mesures de protection sociale et d'intégration destinées à améliorer les conditions de vie de ces personnes, notamment les Roms. UN وقد مثل هذا التعداد مرحلةً أولية وأساسية لكفالة اتخاذ السلطات الإيطالية تدابير اجتماعية ومتصلة بمسألتي الرفاه والإدماج تهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية لهؤلاء الأشخاص، بما في ذلك شعب الروما.
    Le programme Baan Mankong, a été présenté en 2003 par le Gouvernement thaïlandais et mis en œuvre par un organisme gouvernemental indépendant, le Community Organizations Development Institute, qui visait à améliorer les conditions de vie de 300 000 familles pour 2008. UN ويرمي برنامج Mankong Bann الذي قدمته حكومة تايلند في عام 2003 وتنفذه وكالة حكومية مستقلة ومعهد تنمية المنظمات المجتمعية، إلى تحسين الظروف المعيشية لعدد من الأسر بلغ 000 300 أسرة بحلول عام 2008.
    La MONUG a participé aux efforts visant à améliorer les conditions de vie de la population locale touchée par les conflits par le biais de projets à impact rapide et d'activités connexes. UN 29 - وساهمت البعثة في الجهود الرامية إلى تحسين ظروف عيش السكان المحليين المتضررين من الصراع من خلال برامجها السريعة الأثر والأنشطة ذات الصلة.
    Le Programme d'action adopté par la Conférence internationale sur le développement au Caire fournit un cadre de mise en oeuvre de stratégies nationales en matière de population et de développement qui contribueront à améliorer les conditions de vie de l'individu. UN إن برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة يوفر اﻹطار لتنفيذ استراتيجيات وطنية للسكان والتنمية تسهم في تحسين حياة اﻹنسان الفرد.
    La situation des membres du Groupe de Rio, tous des pays en développement, exige que soient renforcés d'urgence les programmes visant à améliorer les conditions de vie de leurs populations. UN وتتطلب حالة الدول الأعضاء في مجموعة ريو، وجميعها من البلدان النامية، التعزيز العاجل للبرامج التي ترمي إلى تحسين ظروف معيشة شعوبها.
    Cinquièmement, un consensus se dessine au sujet des ressources financières nécessaires pour aider les pays à améliorer les conditions de vie de leur population. UN 15 - وخامسا، هناك توافق في الآراء آخذ في الظهور بشأن الموارد المالية اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين حياة مواطنيها.
    Toute stratégie visant à assurer un développement durable se doit de viser à améliorer les conditions de vie de tous et des couches déshéritées en particulier. UN وفي كل استراتيجية تهدف إلى متابعة التنمية المستدامة يجب التطلع إلى تحسين أحوال معيشة جميع البشر، ولا سيما الجماعات الضعيفة.
    Le sous-programme comportera des activités de recherche et d'analyse des politiques portant sur l'économie verte et les ressources naturelles, en vue d'aider les pays africains à améliorer les conditions de vie de leur population et à renforcer l'égalité sociale tout en réduisant considérablement les risques environnementaux et les risques d'épuisement des ressources. UN 136 - وسعيا لدعم البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تحسين رفاه البشر والعدالة الاجتماعية مع الحد في الوقت نفسه من المخاطر البيئية وحالات الندرة الإيكولوجية، سيضطلع البرنامج الفرعي ببحوث وسيجري تحليلات في مجال السياسات تتعلق بالاقتصاد الأخضر والموارد الطبيعية.
    En raison des déséquilibres commerciaux, les pays en développement n'arrivent pas à améliorer les conditions de vie de leurs populations. UN وتحبط أوجه عدم التوازن في مجال التجارة الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحسين الظروف المعيشية لسكانها.
    Il dit qu'une attaque portée à l'Organisation atteint les efforts collectifs de ses États Membres visant à instaurer la paix et à améliorer les conditions de vie de ceux qui souffrent. UN وقال إن هجوما يشن على المنظمة ينال من الجهود الجماعية التي تقوم بها الدول الأعضاء لاستتباب السلام وتحسين الظروف المعيشية لمن يعانون.
    5. Les politiques industrielles peuvent aider des pays comme le Pérou à améliorer les conditions de vie de leur population. UN 5- وتابعت كلامها قائلة إنَّ السياسات الصناعية كفيلة بمساعدة بلدان مثل بيرو على تحسين الأحوال المعيشية لسكّانها.
    Compte tenu de la situation socioéconomique susmentionnée, le Gouvernement s'est engagé à améliorer les conditions de vie de la communauté rurale en général et des femmes en particulier. UN ومع الأخذ في الاعتبار ما سبق ذكره عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي، تعيد حكومة أريتريا تكرار التزامها مرة أخرى بتحسين ظروف المعيشة في المجتمع الريفي عامة وظروف المعيشة للمرأة الريفية خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more