Les mesures destinées à améliorer les méthodes de travail du Comité devraient être concrètes et réalistes. | UN | ومن المفروض أن تكون التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل اللجنة عملية وواقعية. |
Les mesures destinées à améliorer les méthodes de travail du Comité devraient être concrètes et réalistes. | UN | ومن المفروض أن تكون التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل اللجنة عملية وواقعية. |
La délégation indonésienne a soutenu les efforts visant à améliorer les méthodes de travail du Comité spécial. | UN | وأعربت عن دعمها للجهود المبذولة لتحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة. |
Nous sommes en faveur du maintien de la dynamique visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | إننا نؤيد الحفاظ على الزخم في تحسين أساليب عمل مجلس الأمن. |
37. En coopération avec les organisations de jeunesse, les gouvernements devraient mettre en place des programmes de formation en faveur des jeunes, visant à améliorer les méthodes de production agricole et de commercialisation des produits agricoles. | UN | ٣٧ - ينبغي للحكومات أن تقوم، بالتعاون مع منظمات الشباب، بوضع برامج تدريبية للشباب تحسن طرق الانتاج والتسويق الزراعيين. |
Le processus de réforme du Conseil de sécurité nous offre une occasion importante d'adopter une série de mesures visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil. | UN | تجلب عملية إصلاح المجلس معها فرصة هامة لاعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس. |
Nous soutenons également les efforts visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil. | UN | ونؤيد أيضا الجهود الرامية إلى تحسين أساليب عمله. |
Nous appuyons donc les initiatives visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وبالتالي، فإننا ندعم المبادرات الرامية إلى تحسين أساليب عمل مجلس الأمن. |
D'une part, nous avons réalisé des progrès importants dans l'examen des mesures visant à améliorer les méthodes de travail et la transparence des activités du Conseil. | UN | فمن ناحية، أحرزنا تقدما كبيرا في مناقشة التدابير المفضية إلى تحسين أساليب عمل المجلس والشفافية في أنشطته. |
C'était là la raison pour laquelle les efforts visant à améliorer les méthodes de travail s'étaient avérés indispensables. | UN | وهذه الصلة هي ما يجعل الجهود الرامية إلى تحسين أساليب العمل لا غنى عنها. |
Elle a assumé un rôle qui transcende son mandat initial, cherchant non seulement à améliorer les méthodes de travail mais aussi à produire des réformes de fond. | UN | وقد اضطلع بدور تجاوز ولايته الأولية، ولم يقتصر على سعيه لتحسين أساليب العمل بل وإدخال تحسينات موضوعية أيضاً. |
Cette innovation participait de nos efforts visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil. | UN | وكان ذلك الابتكار جزءاً من جهودنا لتحسين أساليب عمل المجلس. |
Singapour salue ainsi les efforts visant à améliorer les méthodes de travail de la Commission. | UN | ولهذا ترحب سنغافورة بالجهود المبذولة لتحسين أساليب عمل اللجنة. |
Les mesures qui y sont évoquées contribueraient à améliorer les méthodes de travail du Comité et, ainsi, son efficacité. | UN | وأضاف أن التدابير الواردة في الاقتراح يمكن أن تساهم في تحسين أساليب عمل اللجنة بغية زيادة فعاليتها. |
Des délégations ont demandé à disposer de plus de temps pour réfléchir aux éléments susceptibles de contribuer à améliorer les méthodes de travail du Comité. | UN | 56 - وطلبت الوفود مزيدا من الوقت للنظر في المسائل التي من شأنها أن تسهم في تحسين أساليب عمل اللجنة. |
44. En coopération avec les organisations de jeunesse, les gouvernements devraient mettre en place des programmes de formation en faveur des jeunes, visant à améliorer les méthodes de production agricole et de commercialisation des produits agricoles. | UN | ٤٤ - ينبغي للحكومات أن تقوم، بالتعاون مع منظمات الشباب، بوضع برامج تدريبية للشباب تحسن طرق الانتاج والتسويق الزراعيين. |
Il aide les établissements de formation à mettre au point des programmes d'enseignement, à améliorer les méthodes de formation et à concevoir des modules de formation. | UN | وتفيد المساعدة المقدمة الى المؤسسات التدريبية في وضع المناهج وتحسين أساليب التدريب، وتصميم البرامج التدريبية الشاملة. |
Toutefois, plusieurs mesures visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil et ses relations avec les États qui n'en sont pas membres et les autres organes principaux des Nations Unies pourraient prendre effet moyennant une modification du règlement intérieur provisoire du Conseil ou autrement. | UN | بيد أنه يمكن إعمال عدد من التدابير الرامية الى تحسين أساليب عمل المجلس وشفافيته وعلاقته بالدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وأجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى عن طريق إجراء تغييرات في النظام الداخلي المؤقت للمجلس أو بطرق أخرى. |
Le Comité chargé des organisations non gouvernementales décide d'adopter les directives ci-après visant à améliorer les méthodes de travail du Comité et du Secrétariat en ce qui concerne les futures demandes d'admission au statut consultatif et demandes de reclassement : | UN | تقرر اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية اعتماد المبادئ التوجيهية التالية التي ينبغي أن تطبق من أجل تحسين أساليب عمل اللجنة واﻷمانة العامة فيما يتعلق بالطلبات الجديدة للحصول على مركز استشاري والطلبات الجديدة لغرض إعادة التصنيف: |
Ma délégation est pleinement résolue à améliorer les méthodes de travail et l'efficacité de l'Assemblée générale, tant en ce qui concerne ses commissions que la plénière. | UN | وفدي ملتزم التزاما كاملا بتحسين أساليب عمل الجمعية العامة وفعاليتها، في لجانها وفي جلساتها العامة على حد سواء. |
Les initiatives tendant à améliorer les méthodes de gestion et à renforcer les régimes juridiques et fiscaux applicables au transport en transit sont également appuyées. | UN | كما يجري دعم المبادرات الهادفة إلى تحسين الممارسات الادارية وتدعيم النظم القانونية والضريبية للنقل العابر. |
Le Président dit qu'il accueillera avec satisfaction toutes les propositions visant à améliorer les méthodes de travail de la Commission. | UN | وهو يرحب بالاقتراحات الرامية إلى تحسين طرائق عمل اللجنة. |
9. Prie le Secrétaire général d'envisager des mesures visant à améliorer les méthodes de travail du Comité des marchés du Siège afin de renforcer et d'accélérer la prise de décisions dans le domaine des achats; | UN | ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في اتخاذ تدابير لتحسين طرائق عمل لجنة العقود بالمقر بغية تعزيز وتعجيل عملية اتخاذ قرارات الشراء؛ |
Au cours de ces réunions, les membres du Comité s'attachent principalement à améliorer les méthodes de travail du Comité, notamment en modifiant les directives régissant l'établissement des rapports, et à établir le règlement intérieur du Comité dans le cadre du Protocole facultatif. | UN | وخلال هذه الاجتماعات، يركز أعضاء اللجنة في المقام الأول على تعزيز أساليب عمل اللجنة بما في ذلك تنقيح المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير وإعداد النظام الداخلي للجنة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Pendant l'exercice biennal 1998-1999, on s'attachera avant tout à améliorer les méthodes et les techniques de gestion, la transparence et le respect du principe de la responsabilité, de manière à utiliser au mieux les ressources disponibles. | UN | وسينصب التركيز الرئيسي خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ على تحسين طرق وأساليب اﻹدارة، والشفافية، والمساءلة، لضمان استعمال الموارد المتاحة على أكفأ وجه. |
La Section a déjà pris plusieurs initiatives qui visent à améliorer les méthodes de travail et les processus d'établissement de rapports de la Division par des outils et des méthodes nouveaux et perfectionnés, y compris par la révision du Manuel d'audit interne. | UN | وقدم القسم بالفعل عدة مبادرات ترمي إلى تحسين طرق العمل وعمليات وضع التقارير بشعبة المراجعة الداخلية عن طريق اتباع أدوات ومنهجيات جديدة ومعززة، تشمل تنقيح دليل المراجعة الداخلية. |
Il s'agit, par des transferts de technologie, des contributions financières et des prestations d'experts, d'aider le département des garanties de l'AIEA à améliorer les méthodes de mise en œuvre de sa vérification afin de les rendre plus efficaces sur les plans technique et économique. | UN | وتتوخى فرنسا، من خلال نقل التكنولوجيا وتقديم المساهمات المالية وخدمات الخبراء، مساعدة إدارة الضمانات في الوكالة على تحسين أساليب التحقق وزيادة فعاليتها على المستويين التقني والاقتصادي. |