"à anjouan" - Translation from French to Arabic

    • في أنجوان
        
    L'Organe central appuie fermement les efforts déployés par les pays de la région pour faire face à la situation qui prévaut à Anjouan. UN ويؤيد الجهاز المركزي بحزم الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة للتصدي للحالة السائدة في أنجوان.
    L'Organe central demande aux pays de la région de prendre des mesures urgentes pour mettre un terme à la situation qui prévaut à Anjouan. UN ويطلب الجهاز المركزي إلى بلدان المنطقة أن تتخذ تدابير عاجلة ﻹنهاء الحالة السائدة في أنجوان.
    Au total 76 à Ngazidja, 20 à Anjouan et 3 à Mohéli. UN وهي موزعة كالآتي: 76 مركزاً في نيغازيجا و20 مركزاً في أنجوان و3 مراكز في موهيلي.
    La densité varie d'une île à l'autre, soit 526 habitants par kilomètre carré à Anjouan, 240 habitants par kilomètre carré à la Grande Comore et 102 habitants par kilomètre carré à Mohéli. UN وتختلف الكثافة من جزيرة إلى أخرى إذ تبلغ 526 نسمة في الكيلومتر المربع في أنجوان و 240 نسمة في الكيلومتر المربع في القمر الكبرى و 102 نسمة في الكيلومتر المربع في موهيلي.
    L'Organe central lance un appel aux États membres de l'OUA et au reste de la communauté internationale pour qu'ils apportent une assistance humanitaire aux populations affectées par les combats à Anjouan. UN ويوجه الجهاز المركزي نداء إلى الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية وإلى بقية المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان المتضررين من القتال في أنجوان. ــ ــ ــ ــ ــ
    La pauvreté varie d’une île à l’autre et sévit principalement à Anjouan compte tenu de la densité de la population et de la chute des prix des principaux produits d’exportation, principalement des clous de girofle. UN ويختلف الفقر من جزيرة إلى أخرى وهو منتشر أساسا في أنجوان بالنظـر إلــى الكثافة السكانية وهبوط أسعار منتجات التصدير الرئيسية، ولا سيما كبش القرنفل.
    Le 29 mars 2014, à Anjouan, un glissement de terrain avait provoqué le déplacement de 3 000 personnes. UN ففي 29 آذار/مارس 2014، أدى انهيار أرضي في أنجوان إلى تشريد 000 3 شخص.
    Il était à noter que la crise séparatiste à Anjouan en 2008 avait entraîné un accroissement des cas d'abandon de famille, en raison des départs vers les autres îles sœurs. UN وتجدر الإشارة إلى أن أزمة الانفصال في أنجوان في 2008 قد تسببت في تزايد عدد حالات إهمال الأسرة، بسبب الهجرة إلى جزر أخرى.
    La crise de légitimité, qui ne peut être résolue qu'à travers l'organisation d'élections et le rétablissement de l'ordre constitutionnel, ainsi que la difficulté de circulation sur l'ensemble du territoire en raison des restrictions de mouvement à Anjouan imposées par les dirigeants séparatistes et sur Anjouan par les dirigeants comoriens, constituent deux obstacles majeurs pour les activités de coopération technique. UN وأزمة الشرعية التي لا يمكن حلها إلا بإجراء الانتخابات وإعادة النظام الدستوري وكذا صعوبة التحرك عبر كافة الإقليم بسبب القيود على التنقل في أنجوان المفروضة من قبل الزعماء الانفصاليينوعلى أنجوان من قبل الزعماء القمريين، تشكلان عائقين رئيسيين لأنشطة التعاون التقني.
    à Anjouan, l'incapacité de financer les services publics est renforcée par les luttes de factions qui ont installé dans l'île un climat d'incertitude, de peur et de suspicion qui n'encourage pas la population à s'investir totalement dans des activités économiques et sociales. UN وتتفاقم عدم القدرة على تمويل الخدمات العامة في أنجوان بفعل الصراعات بين الطوائف التي أشاعت في الجزيرة جوا من عدم الاستقرار والخوف ولاشك وهو ما لا يشجع السكان على الانخراط بالشكل الكامل في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    La Conférence remercie les partenaires de l'UA pour leur appui. La Conférence se réjouit de la tenue à Anjouan, les 15 et 29 juin 2008, du scrutin qui a permis de designer le nouveau Président de l'Ile autonome d'Anjouan; UN ويشكر المؤتمر شركاء الاتحاد الأفريقي على دعمهم ويرحب عن ارتياحه بإجراء الانتخابات في أنجوان يومي 15 و 29 حزيران/يونيه 2008 التي سمحت بتعيين رئيس جديد لجزيرة أنجوان المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    135. Le Gouvernement, dans le cadre du fonds de consolidation de la paix et notamment le chapitre sur le programme d'appui à l'efficacité de la justice et respect des droits humains, a réalisé des travaux d'aménagement de la maison d'arrêt de KOKI à Anjouan. UN 135- أنجزت الحكومة، في إطار صندوق توطيد السلام، وبخاصة في إطار الفصل المتعلق ببرنامج توفير الدعم من أجل تعزيز فعالية النظام القضائي واحترام حقوق الإنسان، أشغالاً لتهيئة سجن كوكي في أنجوان.
    La CNDHL salue les mesures prises par le Gouvernement en vue de construire un quartier des mineurs à la maison d'arrêt de Koki, à Anjouan. UN 32- وأشادت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات بالمبادرة التي اتخذتها الحكومة لبناء جناحٍ خاصٍ بالأحداث في سجن كوكي في أنجوان.
    15. L'UNICEF a relevé qu'en 2000, 16 % des enfants n'avaient pas de certificat de naissance − cette moyenne reflétant des chiffres variant sensiblement d'une île à l'autre − allant de 10 % à Grande Comore à 25 % à Anjouan. UN 15- وأحاطت اليونيسيف علماً بأن 16 في المائة من الأطفال لم يكن لديهم شهادات ميلاد في عام 2000، وأن هذه النسبة كانت تختلف إلى حد كبير باختلاف الجزر، إذ كانت تتراوح بين 10 في المائة في جزيرة القمر الكبرى و25 في المائة في أنجوان(31).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more