"à annoncer" - Translation from French to Arabic

    • على أن تعلن
        
    • إلى أن تعلن
        
    • إلى الإعلان عن
        
    • على الإعلان عن
        
    • أن أعلن
        
    • على زيادتها والتعهد بتقديم
        
    • بأن تعلن
        
    • لنعلنه
        
    • لإعلان
        
    • في الإعلان عن
        
    • لأعلنه
        
    • وجرى تشجيعهم
        
    Nous encourageons les autres gouvernements à annoncer et à observer ces moratoires volontaires. Vigilance aux frontières. UN ونشجع الحكومات الأخرى على أن تعلن عن مثل هذا الوقف الطوعي عن تصدير الأسلحة وأن تلتزم بهذا الوقف.
    Nous encourageons les gouvernements à annoncer, au moment de la signature, qu'en vertu de l'article 18, ils appliqueront provisoirement les dispositions fondamentales contenues dans l'article premier avant même que le traité n'entre en vigueur. UN وهي تشجع الحكومات على أن تعلن عند التوقيع أنها وفقا للمادة ١٨ ستطبق مؤقتا الالتزامات اﻷساسية الواردة في المادة ١ حتى من قبل أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ.
    J'appelle l'Inde à annoncer qu'elle ne mènera pas d'autres essais et qu'elle signera dès maintenant et sans conditions le Traité d'interdiction complète des essais. UN وأدعو الهند إلى أن تعلن أنها ستمتنع عن إجراء المزيد من التجارب، وأنها ستوقع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب اﻵن وبدون شروط.
    Les gouvernements tendent à annoncer l'adoption de nouvelles politiques, mais à se montrer avares d'informations sur la mise en œuvre de ces politiques et les résultats obtenus. UN وتنزع الحكومات إلى الإعلان عن اعتماد سياسات جديدة، ولكنها تقدم معلومات قليلة عن تطبيقها وعن النتائج المحققة.
    Elles ont encouragé les pays à annoncer leur contribution sur un cycle pluriannuel. UN وشجعا البلدان على الإعلان عن تبرعات متعددة السنوات.
    Je tiens à annoncer ici que la République islamique d'Iran accueillera l'année prochaine une conférence sur la question du terrorisme et les moyens d'y faire face. UN وأود أن أعلن هنا أن جمهورية إيران الإسلامية ستستضيف في العام القادم مؤتمرا لدراسة الإرهاب ووسائل مواجهته.
    6. Encourage tous les États Membres à maintenir inchangées leurs contributions de base et encourage également les pays qui sont en mesure de le faire à augmenter leurs contributions, à annoncer leurs contributions sur une base pluriannuelle et à verser leurs contributions au cours du premier semestre de l'année afin de garantir l'efficacité de la programmation; UN 6 - يشجع جميع الدول الأعضاء على الإبقاء على مساهماتها الأساسية، ويشجع أيضا البلدان التي تستطيع زيادة مساهماتها على زيادتها والتعهد بتقديم تبرعات لسنوات متعددة، وتقديم مساهماتها خلال النصف الأول من السنة من أجل كفالة البرمجة الفعالة؛
    Le Rapporteur spécial ne peut que conclure à cet égard qu'un gouvernement qui est prêt à annoncer publiquement des violations aussi évidentes des droits de l'homme et à leur faire de la publicité est certainement capable de comportements bien pires à l'abri des regards indiscrets. UN ولا بد أن يخلص المقرر الخاص في هذا الصدد إلى أن الحكومة القادرة على أن تعلن جهاراً هذه الانتهاكات الواضحة لحقوق اﻹنسان وتنشر عنها قادرة بلا شك على سلوك أسوأ حتى من ذلك خلف اﻷبواب المغلقة.
    Il pourrait souligner qu'il importe de maintenir une base de ressources ordinaires stable et prévisible et encourager les États Membres à annoncer leurs contributions sur une base pluriannuelle, si cela leur est matériellement possible, à présenter un échéancier de versements et à se tenir à ces contributions annoncées et à cet échéancier. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يؤكد أهمية وجود قاعدة مستقرة ويمكن التنبؤ بها من الموارد العادية لفترة الخطة الاستراتيجية الجديدة، ويشجع الدول الأعضاء على أن تعلن عن تبرعاتها على أساس متعدد السنوات إن أمكن، وعن مواعيد تسديدها، وتلتزم فيما بعد بتلك التبرعات والمواعيد المعلنة.
    Les Inspecteurs sont d'avis que les donateurs devraient être encouragés à annoncer à titre indicatif des contributions couvrant des périodes de deux ou trois ans, la prévisibilité des ressources extrabudgétaires étant un facteur important d'efficacité dans l'utilisation des fonds et la mobilisation des ressources. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي تشجيع الجهات المانحة على أن تعلن على أساس الإحاطة المبدئية المساهمات المقدمة لآجال تمتد سنتين أو ثلاث سنوات حيث إن إنجاز قابلية أكبر للتنبؤ بالموارد الخارجة عن الميزانية عامل مهم في التدفقات الفعالة للأموال ولحشد الموارد.
    Les Inspecteurs sont d'avis que les donateurs devraient être encouragés à annoncer à titre indicatif des contributions couvrant des périodes de deux ou trois ans, la prévisibilité des ressources extrabudgétaires étant un facteur important d'efficacité dans l'utilisation des fonds et la mobilisation des ressources. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي تشجيع الجهات المانحة على أن تعلن على أساس الإحاطة المبدئية المساهمات المقدمة لآجال تمتد سنتين أو ثلاث سنوات حيث إن إنجاز قابلية أكبر للتنبؤ بالموارد الخارجة عن الميزانية عامل مهم في التدفقات الفعالة للأموال ولحشد الموارد.
    Le lourd déficit des finances publiques a contraint le Gouvernement à annoncer d'emblée des coupures budgétaires et des plans d'austérité. UN ولم تسفر انتخابات الكونغرس عن أغلبية واضحة، وأجبر النقص الحاد في ماليات الدولة الحكومة على أن تعلن مبدئيا تخفيضات وخطط للتقشف.
    J'appelle l'Inde à annoncer qu'elle ne mènera pas d'autres essais et qu'elle signera dès maintenant et sans conditions le Traité d'interdiction complète des essais. UN وأدعو الهند إلى أن تعلن أنها ستمتنع عن إجراء المزيد من التجارب، وأنها ستوقع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب اﻵن وبدون شروط.
    De plus, le Conseil n'a pas répondu officiellement aux demandes présentées par les candidats qui contestaient les résultats, ce qui a amené l'OPL à annoncer qu'elle ne participerait au second tour que si les résultats du premier tour étaient réexaminés et que des mesures correctives étaient prises. UN وعلاوة على ذلك، لم يرد المجلس رسميا على التماسات اﻷعضاء الذين اعترضوا على النتائج. ودفع ذلك منظمة لافالاس السياسية إلى أن تعلن أنها لن تشارك في الجولة الثانية ما لم تفحص نتائج الجولة اﻷولى من جديد وتتخذ تدابير تصحيحية.
    La détérioration incessante de l'environnement opérationnel a contraint le Gouvernement autrichien à annoncer le retrait de son contingent militaire. UN ولقد اضطرت حكومة النمسا إلى الإعلان عن سحب وحدتها العسكرية بسبب بيئة العمليات المتدهورة باستمرار بالنسبة إلى قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    Elles ont encouragé les pays à annoncer leur contribution sur un cycle pluriannuel. UN وشجعا البلدان على الإعلان عن تبرعات متعددة السنوات.
    Il ne me reste qu'à annoncer que la prochaine séance plénière de la Conférence du désarmement aura lieu le jeudi 8 juin 2000, à 10 heures. UN ويبقى لي فقط أن أعلن أن الجلسة العامة القادمة للمؤتمر سوف تعقد في يوم الخميس، 8 حزيران/يونيه 2000، في الساعة العاشرة صباحا.
    4. Encourage tous les États Membres à maintenir leurs contributions aux ressources ordinaires et encourage de même les pays qui sont en mesure de le faire à augmenter leurs contributions, à annoncer des contributions pluriannuelles et à les verser dans la première moitié de l'année pour garantir une programmation efficace; UN 4 - يشجع جميع الدول الأعضاء على الإبقاء على مساهماتها الأساسية، ويشجع أيضا البلدان التي تستطيع زيادة مساهماتها على زيادتها والتعهد بتقديم تبرعات لسنوات متعددة، وتقديم مساهماتها خلال النصف الأول من السنة من أجل كفالة البرمجة الفعالة؛
    La Mission de l'armée populaire de Corée à Panmunjom est ainsi autorisée à annoncer que les mesures suivantes de légitime défense seront prises immédiatement puisque le statut de la zone démilitarisée n'est plus respecté : UN وقد أذن لبعثة بانمونجوم التابعة للجيش الشعبي الكوري بأن تعلن أن تدابير الدفاع عن النفس، المبينة فيما يلي، ستُتخذ على الفور، بعد أن تبين أنه لم يعد باﻹمكان اﻹبقاء على مركز المنطقة المجردة من السلاح:
    Je ne veux pas lui annoncer tant qu'il n'y a rien à annoncer. Open Subtitles لا اريد ان اقوم بإعلان الى ان يكون هناك شيء لنعلنه
    Il y a un mois, il a écrit pour dire qu'il était prêt à annoncer la solution. Open Subtitles والآن لقد كتب منذ شهر بأنه جاهز لإعلان الحل
    J'hésite donc à annoncer que la prochaine séance plénière se réunira à 15 heures aujourd'hui. UN ولذلك فإنني أتردد الآن في الإعلان عن أن الجلسة العامة المقبلة ستُعقد في الساعة الثالثة بعد الظهر.
    Le peuple est désespéré pour de bonnes nouvelles, et maintenant j'ai quelque chose à annoncer dans mon discours demain. Open Subtitles الناس في حاجة ماسة لسماع أنباء سارة والآن لدي شيء لأعلنه غدا في خطابي
    Conformément aux décisions 98/23 et 99/1 du Conseil d'administration, réaffirmées dans les décisions 99/23 et 2000/1, les membres du Programme ont été invités à communiquer par écrit le montant de leurs contributions volontaires au PNUD et à ses fonds et programmes associés et à annoncer leurs contributions sur une base pluriannuelle avec un calendrier de versements à dates fixes. UN وجريا على ما جاء في مقرري المجلس التنفيذي 98/23 و 99/1 اللذين أعيد تأكيدهما في المقررين 99/23 و 2000/1، طُلب إلى أعضاء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يبلغوا كتابيا عن تبرعاتهم للبرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به وجرى تشجيعهم على إعلان تبرعات متعددة السنوات ومواعيد محددة للسداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more