Elles ont exhorté les institutions financières internationales et le secteur privé à apporter des contributions. | UN | وحثوا المؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص على تقديم مساهمات. |
En tant que Président de la Formation Burundi, son pays encourage les donateurs à apporter des contributions supplémentaires. | UN | وأن بلده بصفته رئيساً لتشكيلة بوروندي يحث المانحين على تقديم مساهمات إضافية. |
Tous les donateurs potentiels sont encouragés à apporter des contributions et, dans toute la mesure possible, des contributions pluriannuelles. | UN | وتُشجَّع كل الجهات المانحة المحتملة على المساهمة وتقديم تبرعات متعددة السنوات متى أمكن ذلك. |
Tout en continuant à promouvoir notre propre développement social, nous sommes disposés à apporter des contributions au développement social global ainsi qu'à un avenir de prospérité et de bonheur pour toute l'humanité. | UN | وبينما نزيد من تعزيز تنميتنا الاجتماعية، فإننا على استعداد لتقديم مساهمات في التنمية الاجتماعية العالمية وفي تحقيق مستقبل يسوده الرخاء والسعادة لكل البشر. |
En 2012, le Gouvernement malaisien a invité des sociétés parapubliques à apporter des contributions financières ou en nature pour la reconstruction et la rénovation. | UN | وفي عام 2012، دعت حكومة ماليزيا الشركات ذات الصلة بالحكومة إلى تقديم مساهمات نقدية أوعينية لجهود التعمير والتجديد. |
5. Encourage tous les pays qui sont en mesure de le faire à apporter des contributions en les versant tôt dans l'année et à annoncer des contributions pluriannuelles; | UN | 5 - يشجع جميع البلدان التي يمكنها تقديم مساهماتها في وقت مبكر من السنة وجعل إعلانات تبرعاتها متعددة السنوات على أن تفعل ذلك؛ |
Les pays participants se sont engagés à apporter des contributions en nature au moins équivalentes à ce que le projet LADA leur apportera. | UN | وقد تعهدت البلدان بتقديم مساهمات نوعية لا تقل قيمتها عما ستستلمه من المشروع. |
23. Invite les commissions techniques et régionales, les programmes, fonds et institutions spécialisées, et encourage les organisations non gouvernementales à apporter des contributions concrètes à l’examen effectué par le Conseil; | UN | ٢٣ - يدعو اللجان الفنية واﻹقليمية والبرامج والصناديق والوكالات المتخصصة إلى تقديم إسهامات موضوعية في الاستعراض الذي يضطلع به المجلس، كما يشجع المنظمات غير الحكومية على ذلك؛ |
Il faut faire participer le secteur privé à cette entreprise et l'inciter à apporter des contributions accrues au moyen d'initiatives volontaires diversifiées. | UN | ويجب إشراك القطاع الخاص في تحقيق هذه الأهداف وتشجيعه على تقديم مساهمات أكبر عن طريق مبادرات طوعية متنوعة. |
3. Invite toutes les Parties qui sont en mesure de le faire à apporter des contributions financières ou en nature pour aider le Comité à exécuter son programme de travail; | UN | 3 - يناشد جميع الأطراف القادرة على تقديم مساهمات مالية أو عينية لمساعدة اللجنة على تنفيذ برنامج عملها، أن تقوم بذلك؛ |
3. Invite toutes les Parties qui sont en mesure de le faire à apporter des contributions financières ou en nature pour aider le Comité à exécuter son programme de travail; | UN | 3 - يناشد جميع الأطراف القادرة على تقديم مساهمات مالية أو عينية لمساعدة اللجنة على تنفيذ برنامج عملها، أن تقوم بذلك؛ |
Il a amélioré l'image de l'ONUDI et la visibilité de ses activités sur la scène internationale, ainsi que sa capacité à apporter des contributions importantes au développement industriel. | UN | وقد حسّن وجة اليونيدو وزاد من بروز أنشطتها على الساحة الدولية، كما عزّز قدرتها على تقديم مساهمات هامة في مجال التنمية الصناعية. |
Le projet WOFFEE a pris un départ intéressant dans 8 États et a amené les gouverneurs des États qui en bénéficient à apporter des contributions analogues au Fonds | UN | انطلق صندوق تمكين المرأة اقتصادياً بنجاح في ثماني ولايات وحفز محافظي الولايات المستفيدة على تقديم مساهمات مناظرة في تكاليف الصندوق. |
En outre, les États Membres de l'ONU devraient être encouragés à apporter des contributions volontaires et une assistance technique. | UN | وينبغي، إضافة إلى ذلك، تشجيع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على المساهمة بالتبرعات المالية والمساعدة التقنية. |
En réponse à cet argument, plusieurs délégations ont encouragé les États à apporter des contributions au fonds. | UN | وردا على هذه النقطة، حث عدد من الوفود الدول على المساهمة في الصندوق. |
10. Exhorte les États membres à apporter des contributions et à annoncer des donations à la Conférence internationale des donateurs pour la Somalie, coorganisée par l'Italie et la Suède et qui doit se tenir à Rome, avant la fin de l'année; | UN | 10 - يحث الدول الأعضاء على المساهمة في المؤتمر الدولي للمانحين للصومال الذي تشترك في رعايته كل من إيطاليا والسويد والمقرر أن يعقد في روما في وقت لاحق من هذا العام، وعلى التعهد بتقديم تبرعات له. |
Le Secrétaire général appelle à nouveau les États Membres, y compris ceux de la région, à apporter des contributions financières au Centre régional. | UN | 44 - ويكرّر الأمين العام دعوته إلى الدول الأعضاء، بما في ذلك دول المنطقة، لتقديم مساهمات مالية إلى المركز الإقليمي. |
Les enfants sains ont la possibilité de devenir des adultes en bonne santé, mieux préparés à apporter des contributions significatives à leur famille, leur société et leur pays. | UN | ويتسنى للأطفال الأصحاء أن يترعرعوا ليصبحوا بالغين أصحاء ومعدّين إعدادا أفضل لتقديم مساهمات ذات قيمة لأسرهم ومجتمعهم وبلدهم. |
Dans cette même résolution, le Conseil a invité les commissions techniques et régionales, les programmes, fonds et institutions spécialisées et encouragé les organisations non gouvernementales à apporter des contributions concrètes à l'examen effectué par le Conseil. | UN | وفي القرار ذاته، دعا المجلس اللجان الفنية والإقليمية والبرامج والصناديق والوكالات المتخصصة إلى تقديم مساهمات هامة في عملية الاستعراض التي سيقوم بها المجلس وشجع المنظمات غير الحكومية على أن تقوم بذلك. |
2. Engage toutes les Parties et organisations qui sont en mesure de le faire à apporter des contributions financières ou en nature pour l'organisation des ateliers; | UN | 2- يدعو جميع البلدان التي تستطيع ذلك، إلى تقديم مساهمات مالية أو عينية لتنظيم حلقات العمل؛ |
5. Encourage tous les pays qui sont en mesure de le faire à apporter des contributions en les versant tôt dans l'année et à annoncer des contributions pluriannuelles; | UN | 5 - يشجع جميع البلدان التي يمكنها تقديم مساهماتها في وقت مبكر من السنة وجعل إعلانات تبرعاتها متعددة السنوات على أن تفعل ذلك؛ |
Elle a noté que 132 pays s'étaient engagés à apporter des contributions financières au FNUAP en 2002, un record absolu. | UN | وأشارت إلى أن 134 بلدا قد تعهدت بتقديم مساهمات مالية إلى الصندوق في عام 2002، وهذا رقم قياسي دائم آخر. |
Lors de la réunion d'organisation, le Président du Comité préparatoire a invité les États Membres à apporter des contributions de fond en vue de l'élaboration du document final de la Conférence d'Istanbul. | UN | 7 - وخلال الجلسة التنظيمية، دعا رئيس اللجنة التحضيرية الدول الأعضاء إلى تقديم إسهامات موضوعية في الوثيقة الختامية لمؤتمر إسطنبول. |
9. Encourage les Parties, les signataires, les industriels et les membres d'organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales à participer activement au partenariat et à apporter des contributions financières ou en nature ou les deux pour : | UN | 9 - يشجّع الأطراف والموقّعين وأعضاء الدوائر الصناعية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على المشاركة بنشاط في الشراكة، وعلى تزويدها بالتبرعات المالية أو العينية أو الاثنين معاً وذلك من أجل: |
14. Le Comité engage les ONG et d'autres parties prenantes à apporter des contributions à l'élaboration de ses observations générales, notamment pendant les journées de débat général. | UN | 14- تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية، إلى جانب أصحاب المصلحة الآخرين، على تقديم مدخلات بشأن التوصيات العامة قيد النظر، بما في ذلك أثناء أي يوم من أيام المناقشة العامة. |