| Résolu à apporter l'appui nécessaire au processus de paix au Moyen-Orient, | UN | وتصميما منه على تقديم الدعم اللازم الى عملية السلام في الشرق اﻷوسط، |
| J'engage également les partenaires de développement du Soudan du Sud à apporter l'appui nécessaire à la consolidation de la paix pour instaurer la stabilité dans les zones exposées aux conflits. | UN | وأحث أيضا شركاء جنوب السودان في التنمية على تقديم الدعم الضروري المتعلق ببناء السلام للجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في المناطق المعرضة للنـزاع. |
| Une fois encore nous nous félicitons de la Stratégie mondiale pour la santé de la femme et de l'enfant et engageons la communauté internationale à apporter l'appui nécessaire à son application. | UN | ومرة أخرى، نرحب بالاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل التي وضعها، ونحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم اللازم لتنفيذها. |
| 52. Les projets entrepris par les Nations Unies dans le nord visaient à apporter l’appui indispensable pour améliorer les capacités administratives et promouvoir l’expansion économique du secteur privé. | UN | ٥٢ - وترمي مشاريع اﻷمم المتحدة في الشمال إلى تقديم الدعم اﻷساسي من أجل تحسين القدرات اﻹدارية والتوسع الاقتصادي الخاص. |
| Toutes les parties, dans la région et au-delà, sont invitées à apporter l'appui nécessaire. | UN | 64 - وجميع الأطراف داخل المنطقة وخارجها مدعوة إلى تقديم الدعم اللازم. |
| Les Parties invitent la communauté internationale à apporter l'appui technique et financier nécessaire pour assurer le succès de la phase de réinsertion définitive. | UN | ويدعو الطرفان المجتمع الدولي إلى توفير الدعم الفني والمالي اللازم ﻹنجاح مرحلة الاندماج النهائي. |
| Dans ce contexte, les partenaires internationaux sont encouragés à apporter l'appui technique et financier nécessaire à la mise en œuvre des priorités du pays en matière des droits humains, de la réforme judiciaire et de la lutte contre l'impunité. | UN | ويُشجع الشركاء الدوليون في هذا السياق على تقديم الدعم التقني والمالي الضروريين لتنفيذ أولويات البلد في مجالات حقوق الإنسان، والإصلاح القضائي، ومكافحة الإفلات من العقاب. |
| Le représentant du Brésil a exhorté la CNUCED à apporter l'appui technique nécessaire pour le troisième cycle de négociations du Système mondial de préférences commerciales entre pays en développement lancé à São Paulo. | UN | وحث الأونكتاد على تقديم الدعم التقني اللازم للجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية الذي أطلق في ساو باولو. |
| Le représentant du Brésil a exhorté la CNUCED à apporter l'appui technique nécessaire pour le troisième cycle de négociations du Système mondial de préférences commerciales entre pays en développement lancé à São Paulo. | UN | وحث الأونكتاد على تقديم الدعم التقني اللازم للجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية الذي أطلق في ساو باولو. |
| Le représentant du Brésil a exhorté la CNUCED à apporter l'appui technique nécessaire pour le troisième cycle de négociations du Système mondial de préférences commerciales entre pays en développement lancé à São Paulo. | UN | وحث الأونكتاد على تقديم الدعم التقني اللازم للجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية الذي أطلق في ساو باولو. |
| J'exhorte donc les partenaires concernés à apporter l'appui nécessaire à leurs efforts, y compris pour ce qui est d'échanger rapidement des informations sur les déplacements des groupes de l'ARS. | UN | ولذلك، أحث الشركاء المعنيين على تقديم الدعم اللازم لجهودها، بما في ذلك ما يتعلق بتبادل المعلومات في الوقت المناسب عن مكان تواجد جماعات جيش الرب للمقاومة. |
| Les partenaires internationaux sont encouragés à apporter l'appui technique et financier nécessaire à la mise en œuvre des priorités du pays en matière de la question foncière et de l'intégration socioéconomique. | UN | ويُشجع الشركاء الدوليون على تقديم الدعم التقني والمالي اللازم لتنفيذ أولويات البلد في مجال ملكية الأراضي والإدماج الاجتماعي - الاقتصادي. |
| Le Zimbabwe est doté d'une industrie pharmaceutique en expansion et, en application du plan de développement industriel, son gouvernement est déterminé à apporter l'appui nécessaire pour que cette industrie croisse et s'étende. | UN | 66- واختتمت بقولها إنَّ لدى زمبابوي صناعة صيدلانية متنامية وإنَّ حكومتها عازمة، في إطار خطة التنمية الصناعية، على تقديم الدعم اللازم من أجل تطويرها وتوسيعها. |
| La résolution encourageait aussi la CSTD à apporter l'appui et les conseils requis en matière technique et concernant les politiques, en fonction des demandes, et à promouvoir la coopération et la dissémination d'exemples de pratiques optimales dans les domaines de la science, des techniques et de l'innovation agricoles. | UN | كما شجع القرار لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية على تقديم الدعم وإسداء المشورة بشأن الأمور التقنية والسياساتية، بناء على الطلب، وتعزيز التعاون وتبادل ما يشكل أمثلة على أفضل الممارسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في المجال الزراعي. |
| Face aux problèmes croissants que posent l'abus et le trafic de drogues dans le monde entier, j'appelle les États Membres à apporter l'appui politique et financier voulu à la poursuite des nouvelles priorités internationales dans le domaine de la lutte contre les drogues. | UN | ونظرا للزيادة المتواصلة في المشاكل المتصلة بالمخدرات في جميع أنحاء العالم، فإنني أدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم الدعم السياسي والمالي المطلوب من أجل مواصلة اﻷولويات الدولية الجديدة فيما يخص مراقبة المخدرات. |
| L'Évaluation du millénaire portant sur l'écosystème est un excellent exemple du type de coopération internationale scientifique et politique s'imposant pour promouvoir la cause du développement durable, et les Parties devraient être invitées à apporter l'appui nécessaire à cette initiative et à y prendre une part active. | UN | وتقييم النظام الإيكولوجي في الألفية هو مثال بارز على نوع التعاون الدولي العلمي والسياسي المطلوب لتعزيز قضية التنمية المستدامة، وينبغي دعوة الأطراف إلى تقديم الدعم اللازم لذلك التقييم وإلى المشاركة مشاركة نشطة فيه. |
| Face aux problèmes croissants que posent l'abus et le trafic de drogues dans le monde entier, j'appelle les États Membres à apporter l'appui politique et financier voulu à la poursuite des nouvelles priorités internationales dans le domaine de la lutte contre les drogues. | UN | ونظرا للزيادة المتواصلة في المشاكل المتصلة بالمخدرات في جميع أنحاء العالم، فإنني أدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم الدعم السياسي والمالي المطلوب من أجل مواصلة اﻷولويات الدولية الجديدة فيما يخص مراقبة المخدرات. |
| Tout en saluant les mesures de sécurisation prévues dans ce plan global qu'ils ont approuvé, ils ont invité le Gouvernement, les FDS, les FAFN et les Forces impartiales à apporter l'appui nécessaire au CCI pour le rendre opérationnel et pour permettre à ce dernier de remplir sa mission. | UN | ودعا أعضاء الإطار، وهم يشيدون بالتدابير التأمينية المتوخاة في هذه الخطة العامة التي اعتمدوها، كلا من الحكومة وقوات الدفاع والأمن والقوات المسلحة للقوى الجديدة والقوات المحايدة إلى تقديم الدعم اللازم إلى مركز القيادة المتكاملة لتيسير عملياته وتمكينه من أداء مهمته. |
| :: Les partenaires de développement multilatéraux et bilatéraux, en particulier ceux participant au prochain sommet du G8 à Hokkaido, à apporter l'appui financier et technique nécessaire pour aider les pays africains à augmenter sensiblement leur production et leur productivité alimentaires et agricoles; | UN | :: شركاء التنمية الثنائيين ومتعددي الأطراف المشاركين في قمة مجموعة الثماني القادمة في هوكايدو باليابان إلى تقديم الدعم المالي والفني لمساعدة البلدان الأفريقية على زيادة إنتاجها وإنتاجيتها الغذائية والزراعية زيادة كبيرة؛ |
| Les Parties invitent la communauté internationale à apporter l'appui technique et financier nécessaire pour assurer le succès de la phase de réinsertion définitive. | UN | ويدعو الطرفان المجتمع الدولي إلى توفير الدعم الفني والمالي اللازم ﻹنجاح مرحلة الاندماج النهائي. |
| Elle invite également la communauté internationale, notamment le groupe des pays qui ont signé la Déclaration de Londres de juillet 2003, à apporter l'appui financier et technique nécessaire pour permettre aux différentes institutions de l'État, aux organisations non gouvernementales et au bureau en Colombie de contribuer efficacement à la mise en œuvre des recommandations qu'elle a formulées. | UN | كما تدعو المجتمع الدولي، لا سيما مجموعة البلدان التي وقعت إعلان لندن الصادر في شهر تموز/يوليه 2003، إلى توفير الدعم المالي والتقني اللازم كيما يتسنى لشتى المؤسسات الحكومية وللمنظمات غير الحكومية ولمكتب المفوضية الإسهام على نحو فعال في تنفيذ التوصيات التي صاغتها المفوضة السامية. |