"à apporter un appui" - Translation from French to Arabic

    • على تقديم الدعم
        
    • في تقديم الدعم
        
    • على تقديم دعم
        
    • إلى تقديم الدعم
        
    • إلى تقديم دعم
        
    • على توفير الدعم
        
    • إلى توفير الدعم
        
    • إلى توفير دعم
        
    • لتقديم دعم
        
    • بتقديم دعم
        
    • على الدعم الذي يقدمه
        
    • في توفير الدعم
        
    • في تقديم دعم
        
    • على توفير دعم
        
    • تقدم دعمها
        
    < < 48. Les membres du Conseil encouragent le Secrétariat à apporter un appui administratif et de fond aux organes subsidiaires du Conseil. UN " 48 - يشجع أعضاء المجلس الأمانة العامة على تقديم الدعم الإداري والفني إلى الهيئات الفرعية التابعة للمجلس.
    Son rôle se limite uniquement à apporter un appui technique aux bureaux et programmes de pays. UN ويقتصر دوره فقط على تقديم الدعم التقني للمكاتب والبرامج القطرية.
    La communauté internationale des donateurs est également invitée à s'engager à apporter un appui financier. UN والمجتمع المانح الدولي مدعو أيضاً إلى التعهد بالقيام بدور فعلي في تقديم الدعم فيما يتعلق بالتمويل.
    Le FENU évitera d'avancer dans ce domaine en 2008 et s'emploiera plutôt à apporter un appui de qualité aux programmes existants. UN وسيحد الصندوق من التوسع في هذا المجال عام 2008 ليركّز على تقديم دعم عالي الجودة للبرامج القائمة.
    Il a appelé la communauté internationale à apporter un appui fondé sur les besoins réels d'Haïti. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الذي يتسق مع احتياجات هايتي الحقيقية.
    Une stratégie fructueuse devrait viser à apporter un appui ciblé en vue de: UN ينبغي لأي استراتيجية ناجحة أن تسعى إلى تقديم دعم محدد الأهداف من أجل:
    Le programme visait également à apporter un appui dans les secteurs de l'éducation et de la santé. UN وركز البرنامج على توفير الدعم لقطاعي التعليم والصحة(19).
    Engageant la communauté internationale à apporter un appui aux efforts entrepris par le Gouvernement des Maldives pour le relèvement, la reconstruction et la réduction des risques, UN وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى توفير الدعم الشامل اللازم لما تبذله حاليا حكومة ملديف من جهود الإصلاح والإعمار والحد من الأخطار؛
    Nous exhortons la communauté internationale à apporter un appui ferme et concret à cette Initiative qui est devenue depuis peu le nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN ونحن نحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم الراسخ والملموس لهذه المبادرة التي أصبحت في فترة زمنية قصيرة جدا الشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا.
    À cette fin, il encourage le Fonds à apporter un appui technique au réseau des coordonnateurs résidents en vue de rendre leurs programmes opérationnels au niveau national et demande que l'on accroisse ses ressources comme cela a été fait en 1997. UN ولتحقيق هذه الغاية، شجعت الكاميرون الصندوق على تقديم الدعم التقني لنظام المنسق المقيم حتى يمكن للمنسقين المقيمين تنفيذ برامجه على الصعيد الوطني، وسعت إلى زيادة موارد الصندوق، كما حدث في عام ١٩٩٧.
    Elle a exhorté les donateurs et la CNUCED à apporter un appui sans réserve aux projets toujours en instance de financement, qu’il fallait mettre en route sans plus tarder. UN وحثت المانحين واﻷونكتاد على تقديم الدعم الكامل لتلك المشاريع التي ما زالت تنتظر التمويل والتي ينبغي البدء فيها دون مزيد من التأخير.
    La coordination est vitale si nous voulons réussir à apporter un appui efficace aux efforts du peuple afghan. UN والتنسيق هو المفتاح للنجاح في تقديم الدعم الفعال للشعب الأفغاني.
    La communauté internationale doit également continuer à apporter un appui technique et financier afin de continuer à progresser sur la voie de la réalisation des objectifs de développement. UN والاستمرار في تقديم الدعم الفني والمالي اللازم لاستدامة الأهداف التنموية.
    Dans l'intervalle, j'engage les États Membres à apporter un appui supplémentaire à l'Union africaine et aux pays fournisseurs de contingents à l'AMISOM. UN وفي هذه الأثناء، أشجع الدول الأعضاء على تقديم دعم إضافي للاتحاد الأفريقي والبلدان المساهمة بقوات في البعثة.
    D'autres institutions spécialisées des Nations Unies pourront, au besoin, être invitées à apporter un appui dans leurs domaines de compétence. UN ويمكن دعوة وكالات متخصصة أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى تقديم الدعم في مجالات خبرتها عند الاقتضاء.
    La validité de ces suggestions est partagée par l'expert indépendant, qui recommande vivement l'élaboration rapide d'un programme concret visant à apporter un appui dans ces deux domaines. UN ويرى الخبير المستقل أيضا أن هذه الاقتراحات صائبة ويوصي بقوة بأن يوضع على وجه السرعة برنامج ملموس يرمي إلى تقديم دعم في هذين المجالين.
    7. Encourage les Parties, les signataires et toutes les parties prenantes en mesure de le faire à apporter un appui financier et en nature aux travaux du Programme de partenariats et de contribuer au financement du poste d'Administrateur hors classe du Programme de partenariats; UN 7 - يحث الأطراف والجهات الموقعة وجميع أصحاب المصلحة القادرة على توفير الدعم المالي والعيني لعمل برنامج الشراكة وعلى المساهمة في تمويل وظيفة كبير موظفي البرنامج لبرنامج الشراكة، أن تفعل ذلك؛
    Ces initiatives qui visent à apporter un appui direct ou indirect au programme du NEPAD, comprennent des engagements dont l'objectif est de répondre aux besoins spécifiques de l'Afrique. UN وهذه المبادرات التي ترمي إلى توفير الدعم المباشر أو غير المباشر لبرامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشمل تعهدات تهدف إلى الاستجابة للاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Le SSC vise à apporter un appui éducatif, psychologique et pédagogique aux élèves, et donc à minimiser l'échec scolaire. UN وتهدف المساعدة التعليمية الإضافية إلى توفير دعم تعليمي ونفسي وتربوي وبالتالي إلى خفض نسب الفشل المدرسي.
    La Suisse est donc prête à apporter un appui financier à une étude sur ce sujet qui n'est pas abordé dans le rapport du Secrétariat. UN ولذا فإن سويسرا مستعدة لتقديم دعم مالي لاجراء دراسة حول هذا الموضوع الذي لم يتناوله تقرير اﻷمانة العامة.
    Le Programme d'appui mondial pour les PNA en faveur des PMA a également commencé à apporter un appui technique ciblé par pays. UN وبدأ برنامج الدعم العالمي لخطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً بتقديم دعم تقني محدد لفرادى البلدان.
    4. Demande aux États Membres en mesure de le faire de contribuer aux ressources ordinaires du FENU afin de garantir qu'il puisse continuer à apporter un appui aux 40 pays les moins avancés tout en continuant à attirer davantage de contributions autres que les contributions de base et les contributions thématiques, en particulier de sources privées; UN 4 - يهيب بالدول الأعضاء التي لديها القدرة أن تقدم مساهمات للموارد العادية للصندوق حتى يحافظ على الدعم الذي يقدمه لما عدده 40 من أقل البلدان نمواً، مع مواصلة جذب مستويات متزايدة من المساهمات غير الأساسية والمواضيعية، ولا سيما من مصادر القطاع الخاص؛
    Il a encouragé les Parties à apporter un appui constant, au plan opérationnel, aux systèmes de recherche pertinents; UN وشجعت الهيئة الأطراف على الاستمرار في توفير الدعم التشغيلي لنُظم البحوث ذات الصلة؛
    Un type de coopération triangulaire tout à fait nouveau consiste à apporter un appui important au développement des capacités de maintien de la paix en Afrique. UN 66 - وقد ينطوي صنف جديد تماما من التعاون الثلاثي في تقديم دعم هام لبناء القدرات الأفريقية في مجال حفظ السلام.
    64. Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, le Département s'attachera en priorité à apporter un appui technique à l'échelon national. UN ٤٦ - في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، ستركز اﻹدارة على توفير دعم تقني على الصعيد القطري.
    En ce qui concerne la relation entre cet objectif et une culture de la paix, l'Organisation continue à apporter un appui aux projets visant à promouvoir la démarginalisation, les approches participatives et la création de moyens de subsistance. UN فيما يتعلق بصلة هذا الهدف بإقامة ثقافة للسلام، لا تزال المنظمة تقدم دعمها للمشاريع التي تعزز التمكين والنهج القائمة على المشاركة وسبل اكتساب العيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more