Si cela se produit, nous ne pouvons pas rester ici à attendre leur riposte. | Open Subtitles | لو حصل هذا، لا يمكننا الجلوس مكتوفي الأيدي في انتظار إنتقامهم |
Nous ne pouvons nous offrir le luxe de continuer à attendre un miracle. | UN | إن الظروف لا تسمح لنا بالاستمرار في انتظار ظهور حل سحري. |
Les employeurs qui doivent payer des contributions n’ont plus à attendre un avis de recouvrement de la Caisse. | UN | فرب العمل المسؤول قانوناً عن دفع مساهمة لم يعد بحاجة إلى انتظار تلقي تقدير لقيمة المساهمة من بنك التأمين الاجتماعي. |
Quand on est dans un chalet à attendre la bonne météo, on peut perdre un peu le sens commun. | Open Subtitles | ، عندما تكون تتسكع فى المبيت منتظراً الطقس . عقلك يمكنه ممارسة الألاعيب عليك |
Troisièmement, il doit prouver que les transactions commerciales effectuées étaient telles qu'il < < était fondé à attendre des transactions commerciales de même nature avec la même partie dans des conditions facilement prévisibles > > . | UN | ثالثـاً، يجب أن يبرهن صاحـب المطالبة على أن " لديه توقعا ذا أساس متين لإجراء مزيد من التعاملات التجارية من نفس الطابع مع نفس الطرف وبموجب شروط يمكن التحقق منها فورا " (71). |
Je pouvais pas rester là à attendre quelqu'un qui ne viendrait jamais. | Open Subtitles | لم أتمكن البقاء هناك في إنتظار شخص ما لن يظهر مطلقاً |
Ces gens ont l'air d'être en prison à attendre leurs sentences de mort dans une... | Open Subtitles | هؤلاء الناس يبدو وكأنه انهم في السجن ينتظرون ان تخرج جمل الحياة |
et nous savons que tu es bon à attendre dans les voitures. | Open Subtitles | وإننا نعلم أنك بارع في الانتظار في السيارات |
Un autre participant de la région allait se voir contraint de passer un nombre d'heures excessif à attendre le vol de correspondance. | UN | وأورد أن ممثلاً آخر من المنطقة أضطر كذلك لقضاء ساعات طويلة للغاية أثناء الرحلة في انتظار تبديل الرحلات. |
Un autre participant de la région allait se voir contraint de passer un nombre d'heures excessif à attendre le vol de correspondance. | UN | وأورد أن ممثلاً آخر من المنطقة أضطر كذلك لقضاء ساعات طويلة للغاية أثناء الرحلة في انتظار تبديل الرحلات. |
Nous ne pouvons, toutefois, nous contenter de rester les bras croisés à attendre l'issue des délibérations de ces personnalités éminentes. | UN | ولكننا لا نستطيع أن نجلس ساكنين في انتظار نتيجة مداولات الشخصيات البارزة. |
Le développement durable n'a pas à attendre les progrès économiques de demain. | UN | ولا ينبغي للتنمية المستدامة، إن أريـد لها أن تتحقق، أن تظل في انتظار فتوحات تكنولوجية في المستقبل. |
● Les Etats parties pourraient, après consultation de l'organisation et avec l'accord de celle-ci, aider à l'établissement du SSI sans avoir à attendre le paiement des services fournis - qui se fait toujours avec un certain retard. | UN | ● يتيح للدول اﻷطراف، بعد إجراء المشاورات اللازمة والاتفاق مع المنظمة، المساعدة في إنشاء نظام الرصد الدولي بدون الاضطرار إلى انتظار التأخير المحتوم في دفع مقابل الخدمات المقدمة؛ |
Le Global Investment Trends Monitor, récemment créé, fournit des données et des analyses trimestrielles actualisées saluées par les parties prenantes qui n'ont plus à attendre les mises à jour annuelles. | UN | ويقدم منشور مرصد اتجاهات الاستثمار العالمية، الذي استُحدث في الآونة الأخيرة، بيانات فصلية محدثة واستعراضات للسياسات حظيت بترحيب أصحاب المصلحة الذين لم يعودوا بحاجة إلى انتظار تحديثات سنوية. |
Ce pauvre petit chien assis devant la porte à attendre qu'elle rentre. | Open Subtitles | كلبٌ صغير مسكين يجلس بجانب الباب منتظراً اياها لتعود للمنزل |
< < Le requérant prouve l'existence de transactions commerciales régulières avec une autre partie, et peut démontrer qu'il était fondé à attendre des transactions commerciales de même nature avec la même partie dans des conditions facilement prévisibles et que, en outre, les transactions effectuées avaient abouti à un niveau constant de recettes et de bénéfices. | UN | " يثبت صاحب المطالبة وجود تعامل منتظم مع طرف آخر، يبرهن على أن صاحب المطالبة لديه توقع ذو أساس متين لإجراء مزيد من التعاملات التجارية من نفس الطابع مع نفس الطرف وبموجب شروط يمكن التحقق منها فوراً، وأن يكون بالإضافة إلى ذلك قد تحقق مستوى منتظم من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية. |
Je ne veux pas que ces photos me fixent quand je suis au lit à attendre que quelqu'un m'en sorte. | Open Subtitles | حسنًا، لا أريد هذه الصور تحدق إليّ كل مرة أكون في السرير في إنتظار شخص ما ليخرجني منه، حسنًا؟ |
Ils sont là à attendre. Des centaines. Pendant une heure. | Open Subtitles | هم فقط يقفون هناك ينتظرون المئات منهم, لساعة. |
Je n'ai jamais été vraiment très bon à attendre, monsieur. | Open Subtitles | لم أكن جيدًا أبدًا في الانتظار يا سيدي |
Je ne pense pas que nous aurons à attendre aussi longtemps. | Open Subtitles | لا أعتقد أننا سنضطر أن ننتظر كل تلك المدة |
On ne peut pas perdre de temps à attendre une intuition. | Open Subtitles | لا يمكننا إضاعة الوقت بإنتظار أن يطرأ علينا حدس ما |
Il y est resté quelques jours, à attendre sa cargaison. | UN | وبقيت في الميناء عدة أيام بانتظار تحميل الشحنة. |
Moi, je vais rester là, à attendre les secours, et, uh, je me traînerais dehors quand ce sera sûr. | Open Subtitles | أما بالنسبه لى ، سأبقى هنا لأنتظر المساعدة |
Le système de promotion est en particulier jugé indûment complexe, obligeant des fonctionnaires méritants à attendre des années pour que les services remarquables qu'ils ont rendus à l'Organisation soient reconnus. | UN | وعلى سبيل الخصوص هناك آراء بأن نظام الترقيات معقد للغاية، ويضطر الموظفين ذوي الكفاءة الى الانتظار سنوات طويلة أحيانا لكي تقدر خدماتهم الممتازة. |
Si quelque chose arrive à ces deux-là, tu n'auras pas à attendre le lever du soleil, je te tuerai. | Open Subtitles | إذا حدث أي شيء لهذين لن تضطر إلى الانتظار حتى تظهر الشمس سوف أقتلك بنفسي |
Mais si ça veut dire qu'il faut laisser partir des gars comme Ivan, je suis prêt à attendre. | Open Subtitles | لكن لو كان هذا يعني جعل رجال مثل آيفن ينجون بفعلتهم، فأنا راغبٌ بالانتظار. |
Les gouvernements et les organismes des Nations Unies ont parfois eu tendance à considérer que le Sommet était avant tout l'affaire de l'UNICEF et à attendre de ce dernier qu'il se charge de l'essentiel des activités consécutives du système. | UN | وفي حالات معينة، كان هناك اتجاه من ناحية الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة معا نحو معاملة مؤتمر القمة باعتباره، أساسا، أحد اهتمامات اليونيسيف، والنظر الى اليونيسيف على أنها وكالة اﻷمم المتحدة الرئيسية المسؤولة عن متابعة مؤتمر القمة. |