Les incitations ont joué un rôle important dans la stratégie de développement de nombreux pays, en particulier ceux qui ont réussi à attirer des IED axés sur l'exportation. | UN | ولقد كانت الحوافز عنصراً هاماً في الاستراتيجيات الإنمائية للعديد من البلدان ولا سيما تلك التي حققت نجاحاً في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه للتصدير. |
10. Appartenir à une zone d'échanges préférentiels ou avoir accès à de vastes marchés peut aider à attirer des IED. | UN | 10- ويمكن أن يشكل الانتماء إلى منطقة تجارة تفضيلية أو النفاذ إلى أسواق كبيرة ميزة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'organisme suédois de promotion de l'investissement avait réussi à attirer des IED dans ce secteur en consultant tous les acteurs pertinents - sociétés, instituts de recherche et organismes tant nationaux que régionaux. | UN | فقد نجحت وكالة تشجيع الاستثمار السويدية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في هذا القطاع باستشارة كافة العناصر الفاعلة في هذا الميدان، أي الشركات ومعاهد البحوث والوكالات الوطنية والإقليمية. |
Les délégations étaient préoccupées par cette diminution et sont tombées d'accord sur la nécessité d'identifier des mesures permettant d'aider les pays à attirer des IED dans le contexte actuel de crise économique mondiale. | UN | وأعربت الوفود عن القلق إزاء التدفقات المتدنية للاستثمار الأجنبي المباشر واتفقت على وجود حاجة إلى تحديد تدابير لمساعدة البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في ظل خلفية قوامها الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة. |
Un meilleur accès aux marchés des pays développés, en particulier pour les produits des pays les moins avancés et des pays à faible revenu, pourrait aider ces pays à attirer des IED. | UN | ومن شأن تحسين وصول المنتجات إلى أسواق البلدان المتقدمة، وخاصة منتجات أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل، أن يساعد هذه البلدان على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
2. Les pays cherchent à attirer des IED pour l'ensemble des avantages qu'ils apportent et pour les conséquences positives qu'ils peuvent avoir sur l'économie du pays d'accueil. | UN | 2- تسعى البلدان إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بالنظر إلى مجموعة الفوائد التي تجنى من هذا الاستثمار وإلى ما يمكن أن يترتب عليه من آثار إيجابية في الاقتصاد المضيف. |
Les participants ont plus précisément examiné les facteurs déterminants des IED dans le secteur des services et les raisons pour lesquelles certains sites avaient réussi à attirer des IED et d'autres non. | UN | وبحثت الدورة تحديداً العوامل المحددة للاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات وأسباب نجاح بعض المواقع في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تجمعات الخدمات في الوقت الذي فشلت فيه مواقع أخرى. |
C'était l'une des nombreuses recommandations de politique générale proposées à l'Égypte, qui n'a guère réussi jusquelà à attirer des IED axés sur l'exportation, car les investisseurs préfèrent produire pour le grand marché intérieur. | UN | وقد كانت هذه واحدة من توصيات السياسة العامة العديدة التي اقتُرحت على مصر والتي لم تنجح نسبياً في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه نحو التصدير، ذلك لأن المستثمرين يفضلون أن يُنتجوا للسوق المحلية الواسعة. |
Comment les organismes de promotion de l'investissement peuventils contribuer à attirer des IED en matière de recherche-développement? | UN | :: ما هو الدور الذي يمكن لوكالات ترويج الاستثمار الاضطلاع به في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال البحث والتطوير؟ |
Il conviendrait également de s'intéresser aux moyens de promouvoir l'IED au niveau régional et à la nécessité d'intensifier les activités de renforcement des capacités humaines et institutionnelles entreprises dans les pays pour aider ceuxci à attirer des IED. | UN | وينبغي الاهتمام أيضاً بكيفية تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر على المستوى الإقليمي والحاجة إلى تدعيم الجهود المبذولة لبناء القدرات البشرية والمؤسسية على المستوى دون الوطني لمساعدة البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les pays qui ne peuvent remplir cette condition n'arriveront pas à attirer des IED, sauf pour des projets générateurs de devises ou en proposant des comptes spéciaux en devises. | UN | فالبلدان التي لا تستطيع أن تفي بهذا المعيار لن تكون قادرة على المنافسة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر ما عدا في المشاريع التي تدر دخلاً بالعملة الصعبة أو في ظل شروط فتح الحسابات الخاصة بالعملات الأجنبية. |
La création de centres de technologie et de formation conjoints gouvernementinvestisseur a contribué à attirer des IED à forte intensité de connaissances dans l'électronique, tandis que la création d'antennes locales d'écoles commerciales étrangères attirait des étudiants d'un bon niveau. | UN | وقد ساعد إنشاء مراكز تكنولوجية وتدريبية مشتركة بين الحكومة والمستثمرين في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر القائم على كثافة المعارف في قطاع الإلكترونيات، بينما أدى إنشاء الفروع المحلية للمدارس التجارية الأجنبية إلى اجتذاب طلاب نجباء. |
26. Comme il a déjà été noté, quelques pays en développement ont réussi à attirer des IED, afin d'accroître leur part des exportations mondiales de biens manufacturés. | UN | 26- وكما أشير سابقاً، نجح عدد قليل من البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى اقتصاداتها دعماً لأهدافها المتعلقة بزيادة حصة صادراتها من المصنوعات في السوق العالمية. |
Le degré auquel un pays parviendra à attirer des IED de meilleure qualité, axés sur l'exportation et favorisant la création de relations avec des entreprises locales, ainsi qu'à employer ces investissements pour promouvoir son développement, dépend avant tout de son aptitude à renforcer les capacités nationales. | UN | والخلاصة أن مدى النجاح الذي يحققه البلد المضيف في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر المعتمد على الروابط الكثيفة والموجه نحو التصدير وفي الارتقاء به، وكذلك في جني مكاسب إنمائية من هذه الاستثمارات، يتوقف أساساً على ما في وسعها عمله في مجال تطوير قدراتها المحلية. |
Le Lesotho, par contre, a créé un organisme indépendant − la Direction de la prévention et du règlement des conflits du travail − chargé de régler de manière impartiale les conflits du travail; on considère que cette approche réussit davantage à attirer des IED dans des industries à forte intensité de travail comme la confection que les formules utilisées par certains pays concurrents. | UN | أما ليسوتو، من جهة ثانية، فقد استحدثت إدارة مستقلة ومتفرغة لمنع منازعات العمل وحلها، حيث تتولى هذه الإدارة الفصل في منازعات العمل بنزاهة. ويعتبر هذا النهج أنجع في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات القائمة على كثافة العمل، مثل صناعة الملابس، مقارنة بالنماذج المستخدمة من قبل بعض البلدان المنافسة لهذا البلد. |
Les délégations étaient préoccupées par cette diminution et sont tombées d'accord sur la nécessité d'identifier des mesures permettant d'aider les pays à attirer des IED dans le contexte actuel de crise économique mondiale. | UN | وأعربت الوفود عن القلق إزاء التدفقات المتدنية للاستثمار الأجنبي المباشر واتفقت على وجود حاجة إلى تحديد تدابير لمساعدة البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في ظل خلفية قوامها الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة. |
Recourir à la protection tarifaire pour attirer l'IED à la recherche de débouchés n'est pas de nature à favoriser durablement la compétitivité. Par ailleurs, le niveau des qualifications et des infrastructures peut aussi être insuffisant, ce qui n'aide guère à attirer des IED à la recherche de gains d'efficience. | UN | وإن جذب الاستثمار الأجنبي المباشر الباحث عن الأسواق من خلال حماية التعرفة الجمركية لن يشجع على تحقيق نواتج تنافسية مستدامة، وكذلك قد تكون المهارات والهياكل الأساسية ضعيفة، وبالتالي غير مساعدة على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر الباحث عن الكفاءة. |
19. Un meilleur accès aux marchés des pays développés, en particulier pour les produits des pays les moins avancés et des pays à faible revenu, pourrait aider ces pays à attirer des IED. | UN | 19- ومن شأن تحسين وصول المنتجات إلى أسواق البلدان المتقدمة، وخاصة منتجات أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل، أن يساعد هذه البلدان على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Compte tenu de l'importance pour les investisseurs étrangers potentiels de la dimension des marchés, ces arrangements pourraient aider à attirer des IED. | UN | وعلى ضوء أهمية حجم السوق للمستثمرين الأجانب المحتملين، يبدو أيضاً أن من المرجح أن تساعد تلك الترتيبات على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا. |
32. Mesures visant à attirer des IED non sensibles à la situation géographique: Attirer des IED dans des industries et des activités qui ne soient pas sensibles à l'éloignement de la mer et aux coûts de transport en découlant pose un certain nombre de difficultés. | UN | 32- السياسات الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر غير الحساس للبُعد عن المنافذ البحرية: إن اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى صناعات وأنشطة غير حساسة للبُعد عن البحر ولتكاليف النقل المتصلة بذلك هو أمر يطرح عدداً من التحديات. |
Des relations de travail saines sont particulièrement importantes pour les pays qui cherchent à attirer des IED dans des industries manufacturières exportatrices utilisant une maind'œuvre abondante, où les coûts et une réglementation appropriée du travail sont encore essentiels pour la compétitivité du secteur, et où les choix d'implantation pour les investisseurs sont nombreux et peu contraignants. | UN | وتتسم علاقات العمل السليمة بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي تسعى إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في صناعة المنتجات التصديرية القائمة على كثافة العمل حيث لا تزال تكاليف العمل وعمليات تنظيمه على النحو المناسب تشكل عاملاً أساسياً بالنسبة لقدرة هذا القطاع على المنافسة، وحيث يمكن للمستثمرين أن يكونوا " مطلقي اليد " فيما يتعلق باختيار مواقع الاستثمار من بين العديد من المواقع البديلة الممكنة. |
Si les flux d'IED vers les pays en développement en tant que groupe avaient augmenté en 2003, nombre de pays à faible revenu continuaient d'avoir du mal à attirer des IED dans des secteurs où ils pouvaient contribuer au développement. | UN | وقال إنه رغم ارتفاع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية كمجموعة في عام 2003، ظل عدد كبير من البلدان ذات الدخل المنخفض يواجه صعوبة في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات التي يمكن أن تسهم في التنمية. |