Cela implique notamment de lutter contre la corruption, d'investir dans les personnes et d'établir un climat d'investissement propre à attirer les capitaux privés. | UN | ويستلزم ذلك، في جملة أمور، مواجهة الفساد، والاستثمار في البشر، وإنشاء مناخ استثمار مؤات لاجتذاب رأس المال الخاص. |
Comme indiqué plus haut, le présent document expose une stratégie visant à attirer les ressources à des fins générales nécessaires à l'exécution du programme. | UN | كما ذكر أعلاه، ترد في هذه الوثيقة استراتيجية لاجتذاب المستوى اللازم من الايرادات العامة الأغراض. |
Si appliquées, de telles mesures pourraient créer un climat plus propice à attirer les sociétés transnationales. | UN | ويمكن لهذه التدابير ، إذا ما تم حشدها، أن تهيئ بيئة تساعد بدرجة أكبر على اجتذاب الشركات عبر الوطنية. |
Elle vise principalement à aider les pays les plus pauvres à attirer les investissements. | UN | وهناك هدف رئيسي يتمثل في المساعدة على تعزيز قدرات أشد البلدان فقرا على اجتذاب الاستثمار. |
Le Fonds s'est attaché à aider ces pays à attirer les investissements nécessaires. | UN | وقد انصب تركيز الصندوق على مساعدة هذه البلدان في اجتذاب الاستثمار المطلوب. |
De nombreux pays africains ont adopté des politiques visant à attirer les investissements étrangers, mais la réponse a été modeste. | UN | وثمة بلدان أفريقية عديدة اعتمدت سياســات تــرمي إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية، لكن الاستجابة لها كانت متواضعة. |
La création de conditions propices à l'investissement garantissant des protections légales aux investisseurs peut aider à attirer les investissements dans la technologie. | UN | وأكدت أن مناخ الاستثمار الذي يوفر حماية قانونية للمستثمرين يمكن أن يساعد في جذب الاستثمارات القائمة علي التكنولوجيا. |
Une commission a par la suite été nommée et a commencé à poser les premières bases de cette privatisation, de façon à attirer les investisseurs privés. | UN | وتم بعد ذلك تعيين لجنة وبدأت تمهد السبيل للشروع في العملية واجتذاب المستثمرين من القطاع الخاص. |
Elles se présentent sous une forme qui convient aussi bien aux grandes compagnies minières internationales qu'aux petites sociétés de prospection et aide beaucoup à attirer les investissements. | UN | وتلك البيانات يتسم شكلها بنفس القدر من الجاذبية بالنسبة لشركات التعدين الدولية الكبيرة ولشركات الاستكشاف اﻷصغر، وبالتالي فإنها تشكل جزءا أساسيا من أي إطار لاجتذاب الاستثمارات. |
Cependant, compte tenu du volume des investissements nécessaires et des faibles taux d’épargne intérieure, il conviendrait peut-être de mettre en place des mécanismes ciblés et des dispositions particulières propres à attirer les investissements étrangers directs vers ces domaines d’activité. | UN | بيد أنه، نظرا لكبر حجم الاستثمار المطلوب وتدني معدلات الادخار المحلية قد تكون هناك حاجة ﻵليات مستهدفة وترتيبات خاصة لاجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي للدخول إلى تلك المجالات. |
Elle n'a pas été compensée par un assouplissement des conditions de crédit internes étant donné que la politique des taux d'intérêt visait à attirer les capitaux étrangers et à protéger la valeur de la monnaie lorsque celle-ci se trouvait menacée. | UN | ولم تعوض عن ذلك شروط الائتمان المحلية السهلة، ﻷن سياسة أسعار الفائدة استخدمت لاجتذاب رأس المال اﻷجنبي وحماية العملة عندما تكون معرضة للضغط. |
Les solutions retenues étaient susceptibles d'avoir un impact sur la capacité du pays concerné à attirer les investissements étrangers par le biais de projets CET. | UN | ومن المرجح أن يكون لتلك الحلول أثر على قدرة البلد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مشاريع البناء والتشغيل والنقل. |
En prenant un ferme engagement envers cet objectif, l'Afrique pourrait susciter une plus grande confiance chez ses partenaires extérieurs, ce qui l'aiderait à attirer les investissements étrangers et l'aide dont elle a tellement besoin. | UN | وإن التزاما قويا بهذا الهدف من شأنه أن يساعد على توليد قدر أكبر من الثقة لدى شركائها الخارجيين، مما يساعدها على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي والمساعدة الخارجية اللذين هي في أمس الحاجة إليهما. |
Le secrétariat souhaite aussi améliorer la capacité de la CNUCED à attirer les ressources de donateurs. | UN | 70- وتعتزم الأمانة أيضاً تحسين قدرة الأونكتاد على اجتذاب الموارد من الجهات المانحة. |
Les pays qui réussissent le mieux à attirer les capitaux privés sont ceux qui remplissent le mieux les conditions requises pour obtenir des sources officielles un appui à court terme à la balance des paiements. | UN | فالبلدان التي حققت أقصى قدر من النجاح في اجتذاب رأس المال الخاص هي التي واجهت أقل صعوبة في استيفاء اشتراطات الدعم قصير اﻷجل لموازين المدفوعات من المصادر الرسمية. |
Les pays dont les politiques et la façon de réagir au processus de mondialisation rebutaient les investisseurs auraient des difficultés à attirer les investissements étrangers. | UN | ولسوف تواجه البلدان التي تخطاها المستثمرون بسبب سياساتها واستجابتها لعملية العولمة، صعوبات في اجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
Une rentabilité de l'investissement plus élevée dans les pays en développement que dans les pays développés contribuait également à attirer les investissements étrangers. | UN | كما أن ارتفاع عائدات الاستثمار في البلدان النامية بالمقارنة مع البلدان المتقدمة أسهم في اجتذاب البلدان النامية للاستثمار اﻷجنبي. |
La Suède a mis en œuvre un programme technique visant à attirer les filles vers les métiers d'ingénieur. | UN | وأنجزت السويد برنامجا تقنيا يهدف إلى اجتذاب الفتيات إلى الهندسة. |
Les pays en développement cherchent à attirer les IED pour diverses raisons. | UN | وتسعى البلدان النامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر لأسباب عديدة. |
Ce type d'engagement national peut contribuer à attirer les investisseurs potentiels. | UN | والتزام وطني كهذا قد يكون هاما في جذب المستثمرين المحتملين. |
i) Intensification des politiques visant à faciliter et à attirer les IDE. | UN | `١` تكثف السياسات الرامية إلى تسهيل واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Ces dernières années, de nombreux pays africains ont adopté des politiques visant à attirer les investissements extérieurs, mais la réponse a été modeste jusqu'à maintenant. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، اعتمد العديد من البلدان اﻷفريقية سياسات لجذب الاستثمار اﻷجنبي، ولكن الاستجابة كانت حتى اﻵن متواضعة. |